Comparateur des traductions bibliques
Actes 16:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 16:29 - Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ;

Parole de vie

Actes 16.29 - Le gardien demande de la lumière. Il se précipite à l’intérieur de la cellule, il tremble de peur et se jette aux pieds de Paul et de Silas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 16. 29 - Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ;

Bible Segond 21

Actes 16: 29 - Alors le gardien a demandé de la lumière, est entré précipitamment et s’est jeté tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 16:29 - Le gardien demanda des torches, se précipita dans le cachot et, tremblant de peur, se jeta aux pieds de Paul et de Silas.

Bible en français courant

Actes 16. 29 - Alors le gardien demanda de la lumière, se précipita dans la cellule et, tout tremblant de peur, se jeta aux pieds de Paul et de Silas.

Bible Annotée

Actes 16,29 - Et ayant demandé de la lumière, il entra précipitamment, et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas ;

Bible Darby

Actes 16, 29 - Et ayant demandé de la lumière, le geôlier s’élança dans la prison, et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Silas.

Bible Martin

Actes 16:29 - Alors ayant demandé de la lumière, il courut dans [le cachot], et tout tremblant, se jeta [aux pieds] de Paul et de Silas.

Parole Vivante

Actes 16:29 - Le gardien demanda des torches, se précipita dans le cachot et, tremblant de peur, il se jeta aux pieds de Paul et Silas.

Bible Ostervald

Actes 16.29 - Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra promptement, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas.

Grande Bible de Tours

Actes 16:29 - Alors, ayant demandé de la lumière, le geôlier entra, et se jeta tremblant aux pieds de Paul et de Silas ;

Bible Crampon

Actes 16 v 29 - Alors Le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas ; puis

Bible de Sacy

Actes 16. 29 - Alors le geôlier ayant demandé de la lumière, entra dedans ; et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas ;

Bible Vigouroux

Actes 16:29 - Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas ;

Bible de Lausanne

Actes 16:29 - Et ayant demandé de la lumière, il entra précipitamment, et, tout tremblant, il se prosterna devant Paul et Silas ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 16:29 - And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 16. 29 - The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 16.29 - Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 16.29 - Él entonces, pidiendo luz, se precipitó adentro, y temblando, se postró a los pies de Pablo y de Silas;

Bible en latin - Vulgate

Actes 16.29 - petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae

Ancien testament en grec - Septante

Actes 16:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 16.29 - Da forderte er ein Licht, sprang hinein und fiel zitternd vor Paulus und Silas nieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 16.29 - αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ ⸀τῷ Σιλᾷ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV