Comparateur des traductions bibliques
Actes 14:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 14:3 - Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu’il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.

Parole de vie

Actes 14.3 - Malgré tout, Paul et Barnabas restent assez longtemps à Iconium. Ils parlent avec assurance, pleins de confiance dans le Seigneur. Ils parlent de son amour, et le Seigneur montre que leurs paroles sont vraies. En effet, il leur permet de faire des choses étonnantes et extraordinaires.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 14. 3 - Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu’il se fasse par leurs mains des prodiges et des miracles.

Bible Segond 21

Actes 14: 3 - Paul et Barnabas restèrent donc assez longtemps à Iconium ; ils parlaient avec assurance, appuyés sur le Seigneur qui rendait témoignage à la parole de sa grâce en permettant qu’il se fasse par leur intermédiaire des signes miraculeux et des prodiges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 14:3 - Néanmoins, Paul et Barnabas prolongèrent leur séjour dans cette ville ; ils parlaient avec assurance, car ils étaient confiants dans le Seigneur et celui-ci confirmait la vérité du message de sa grâce, en leur donnant d’accomplir des signes miraculeux et des prodiges.

Bible en français courant

Actes 14. 3 - Cependant, Paul et Barnabas restèrent longtemps à Iconium. Ils parlaient avec assurance, pleins de confiance dans le Seigneur. Le Seigneur leur donnait le pouvoir d’accomplir des miracles et des prodiges et attestait ainsi la vérité de ce qu’ils prêchaient sur sa grâce.

Bible Annotée

Actes 14,3 - Ils passèrent donc là un assez long temps, parlant avec une pleine assurance dans le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, permettant qu’il se fît, par leurs mains, des miracles et des prodiges.

Bible Darby

Actes 14, 3 - Ils séjournèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, accordant que des miracles et des prodiges se fissent par leurs mains.

Bible Martin

Actes 14:3 - Ils demeurèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment pour le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, faisant en sorte que des prodiges et des miracles s’opérassent par leur moyen.

Parole Vivante

Actes 14:3 - Néanmoins, Paul et Barnabas prolongèrent leur séjour dans cette ville ; ils parlèrent avec assurance, car ils se fondaient sur le Seigneur qui confirmait lui-même le message de la grâce par des témoignages (visibles). En effet, il leur donnait le pouvoir d’accomplir des miracles et des prodiges qui appuyaient leur prédication.

Bible Ostervald

Actes 14.3 - Cependant Paul et Barnabas demeurèrent là assez longtemps, parlant hardiment, à cause du Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, en faisant par leurs mains des prodiges et des miracles.

Grande Bible de Tours

Actes 14:3 - Ils demeurèrent donc longtemps dans cette ville, agissant avec assurance pour la gloire du Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, en leur faisant opérer des prodiges et des miracles*.
Ils restèrent dans cette ville un an environ. On croit que ce fut durant ce séjour qu’eut lieu la conversion de sainte Thècle.

Bible Crampon

Actes 14 v 3 - Ils firent néanmoins un assez long séjour, parlant avec assurance, appuyés par le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, par les prodiges et les miracles qu’il leur donnait de faire.

Bible de Sacy

Actes 14. 3 - Ils demeurèrent donc longtemps en cette ville , se conduisant avec grande liberté pour la gloire du Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, en leur faisant faire des prodiges et des miracles.

Bible Vigouroux

Actes 14:3 - Ils demeurèrent donc longtemps, agissant avec assurance dans le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, en permettant que des miracles et des prodiges fussent faits par leurs mains.
[14.3 Par leurs mains. Voir Actes des Apôtres, 5, 12.]

Bible de Lausanne

Actes 14:3 - Ils y passèrent donc un assez long temps, parlant avec assurance sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et qui accordait que des signes et des miracles se fissent par leurs mains ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 14:3 - So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 14. 3 - So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 14.3 - Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 14.3 - Por tanto, se detuvieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo, confiados en el Señor, el cual daba testimonio a la palabra de su gracia, concediendo que se hiciesen por las manos de ellos señales y prodigios.

Bible en latin - Vulgate

Actes 14.3 - multo igitur tempore demorati sunt fiducialiter agentes in Domino testimonium perhibente verbo gratiae suae dante signa et prodigia fieri per manus eorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 14:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 14.3 - Doch blieben sie längere Zeit daselbst und lehrten freimütig im Vertrauen auf den Herrn, der dem Wort seiner Gnade Zeugnis gab und Zeichen und Wunder durch ihre Hände geschehen ließ.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 14.3 - ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι ⸀τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV