Comparateur des traductions bibliques
Actes 12:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 12:6 - La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.

Parole de vie

Actes 12.6 - Hérode est sur le point de faire juger Pierre devant le peuple. La nuit avant le jugement, Pierre est en train de dormir entre deux soldats. Il est attaché avec deux chaînes, et des gardiens sont devant la porte pour le surveiller.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 12. 6 - La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.

Bible Segond 21

Actes 12: 6 - La nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats ; des sentinelles postées devant la porte gardaient la prison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 12:6 - Or, la nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché par deux chaînes, dormait entre deux soldats, et devant la porte de la prison, des sentinelles montaient la garde.

Bible en français courant

Actes 12. 6 - Durant la nuit, alors qu’Hérode était sur le point de le faire juger en public, Pierre dormait entre deux soldats. Il était ligoté avec deux chaînes et des gardiens étaient à leur poste devant la porte de la prison.

Bible Annotée

Actes 12,6 - Or, quand Hérode allait le faire comparaître en public, cette nuit même, Pierre dormait entre deux soldats, étant lié de deux chaînes ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.

Bible Darby

Actes 12, 6 - Mais lorsque Hérode allait le produire, cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et des gardes, devant la porte, gardaient la prison.

Bible Martin

Actes 12:6 - Or dans le temps qu’Hérode était prêt de l’envoyer au supplice, cette nuit-là même Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et les gardes qui étaient devant la porte, gardaient la prison.

Parole Vivante

Actes 12:6 - C’était la nuit. Le lendemain, Hérode devait le juger puis le faire conduire au supplice. Pierre dormait, couché entre deux soldats auxquels il était lié par une double chaîne. Devant la porte de la prison, les sentinelles montaient la garde.

Bible Ostervald

Actes 12.6 - Et la nuit d’avant le jour où Hérode devait l’envoyer au supplice, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et des gardes devant la porte, gardaient la prison.

Grande Bible de Tours

Actes 12:6 - Mais la nuit qui précédait le jour où Hérode devait le produire, Pierre dormait entre deux soldats, attaché avec deux chaînes, et des gardes placés devant la porte gardaient la prison.

Bible Crampon

Actes 12 v 6 - Or, la nuit même du jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.

Bible de Sacy

Actes 12. 6 - Mais la nuit même de devant le jour qu’Hérode avait destiné à son supplice, comme Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et que les gardes qui étaient devant la porte gardaient la prison,

Bible Vigouroux

Actes 12:6 - Or, la nuit même avant le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison.
[12.6 « On avait appliqué à Pierre la custodia militaris des Romains. Des quatre soldats de l’escouade, deux se trouvaient dans la cellule du prisonnier : l’un était libre, et Pierre était attaché à l’autre par deux chaînes, une à chaque main. Les deux autres soldats étaient postés, l’un à la porte de la cellule, l’autre à la porte extérieure de la prison (la porte de fer), mais au dedans : c’étaient la première et la deuxième garde (verset 10). Ces précautions montrent bien l’intention d’Agrippa de condamner à mort le chef de l’Eglise. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Actes 12:6 - Et lorsque Hérode allait le produire en public, cette même nuit, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 12:6 - Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 12. 6 - The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 12.6 - And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 12.6 - Y cuando Herodes le iba a sacar, aquella misma noche estaba Pedro durmiendo entre dos soldados, sujeto con dos cadenas, y los guardas delante de la puerta custodiaban la cárcel.

Bible en latin - Vulgate

Actes 12.6 - cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem

Ancien testament en grec - Septante

Actes 12:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 12.6 - Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, mit zwei Ketten gebunden; und Wächter vor der Tür bewachten das Gefängnis.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 12.6 - Ὅτε δὲ ἤμελλεν ⸂προαγαγεῖν αὐτὸν⸃ ὁ Ἡρῴδης, τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν ὁ Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ δύο στρατιωτῶν δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν, φύλακές τε πρὸ τῆς θύρας ἐτήρουν τὴν φυλακήν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV