Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:6 - il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Parole de vie

Actes 10.6 - Il habite chez un autre Simon, un artisan qui travaille le cuir. Sa maison est au bord de la mer. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 6 - il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Bible Segond 21

Actes 10: 6 - il est logé chez un certain Simon, un tanneur dont la maison se trouve près de la mer. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:6 - Il loge chez un autre Simon, un tanneur, qui habite une maison près de la mer.

Bible en français courant

Actes 10. 6 - Il loge chez un ouvrier sur cuir nommé Simon, dont la maison est au bord de la mer. »

Bible Annotée

Actes 10,6 - Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a une maison près de la mer.

Bible Darby

Actes 10, 6 - il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.

Bible Martin

Actes 10:6 - Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.

Parole Vivante

Actes 10:6 - Il loge chez un autre Simon, un ouvrier tanneur, qui habite dans une maison au bord de la mer.

Bible Ostervald

Actes 10.6 - Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.

Grande Bible de Tours

Actes 10:6 - Il est logé chez un corroyeur nommé Simon, dont la maison est près de la mer ; il vous dira ce que vous devez faire.

Bible Crampon

Actes 10 v 6 - il est logé chez un corroyeur, appelé Simon, dont la maison est située auprès de la mer. "

Bible de Sacy

Actes 10. 6 - qui est logé chez un corroyeur, nommé Simon, dont la maison est près de la mer : c’est lui qui vous dira ce qu’il faut que vous fassiez.

Bible Vigouroux

Actes 10:6 - Il est logé chez Simon le corroyeur, dont la maison est près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.

Bible de Lausanne

Actes 10:6 - il loge chez un certain Simon corroyeur, dont la maison est près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:6 - He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 6 - He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.6 - He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.6 - Éste posa en casa de cierto Simón curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que es necesario que hagas.

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.6 - hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.6 - Dieser ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, dessen Haus am Meere liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.6 - οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV