Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:5 - Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;

Parole de vie

Actes 10.5 - Maintenant, envoie des hommes à Joppé pour faire venir un certain Simon qu’on appelle aussi Pierre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 5 - Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;

Bible Segond 21

Actes 10: 5 - Maintenant, envoie des hommes à Jaffa et fais venir Simon, surnommé Pierre ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:5 - C’est pourquoi ; maintenant, envoie des hommes à Jaffa pour faire venir ici un certain Simon que l’on surnomme Pierre.

Bible en français courant

Actes 10. 5 - Maintenant donc, envoie des hommes à Jaffa pour en faire venir un certain Simon, surnommé Pierre.

Bible Annotée

Actes 10,5 - Et maintenant, envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.

Bible Darby

Actes 10, 5 - Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;

Bible Martin

Actes 10:5 - Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.

Parole Vivante

Actes 10:5 - Maintenant donc, envoie des hommes à Jaffa et invite à venir ici un homme appelé Simon que l’on surnomme Pierre.

Bible Ostervald

Actes 10.5 - Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.

Grande Bible de Tours

Actes 10:5 - Et maintenant envoyez des hommes à Joppé, et faites venir un certain Simon surnommé Pierre ;

Bible Crampon

Actes 10 v 5 - Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, surnommé Pierre ;

Bible de Sacy

Actes 10. 5 - Envoyez donc présentement à Joppé, et faites venir un certain Simon, surnommé Pierre,

Bible Vigouroux

Actes 10:5 - Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre.

Bible de Lausanne

Actes 10:5 - Et maintenant, envoie des hommes à Joppe, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:5 - And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 5 - Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.5 - And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.5 - Envía, pues, ahora hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro.

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.5 - et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.5 - Und nun sende Männer nach Joppe und laß einen gewissen Simon holen, den man Petrus nennt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.5 - καὶ νῦν πέμψον ⸂ἄνδρας εἰς Ἰόππην⸃ καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά ⸂τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος⸃·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV