Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:15 - Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui : Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.

Parole de vie

Actes 10.15 - Il entend la voix une deuxième fois. Elle lui dit : « Ce que Dieu a rendu pur, ne dis pas que c’est interdit ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 15 - Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui : Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.

Bible Segond 21

Actes 10: 15 - À nouveau, pour la deuxième fois, la voix lui parla : « Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considère pas comme impur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:15 - Mais la voix reprit et dit : - Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le considérer comme impur.

Bible en français courant

Actes 10. 15 - La voix se fit de nouveau entendre et lui dit: « Ne considère pas comme impur ce que Dieu a déclaré pur. »

Bible Annotée

Actes 10,15 - Et la voix s’adressa à lui encore pour la seconde fois : Ce que Dieu a purifié, toi ne l’appelle pas souillé.

Bible Darby

Actes 10, 15 - Et une voix lui fut adressée encore, pour la seconde fois, disant : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.

Bible Martin

Actes 10:15 - Et la voix lui dit encore pour la seconde fois : les choses que Dieu a purifiées, ne les tiens point pour souillées.

Parole Vivante

Actes 10:15 - Mais la voix insista :
— Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le tenir pour impur.

Bible Ostervald

Actes 10.15 - La voix lui dit encore pour la seconde fois : Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié.

Grande Bible de Tours

Actes 10:15 - Et la voix, s’adressant à lui une seconde fois, lui dit : N’appelez pas impur ce que Dieu a purifié.

Bible Crampon

Actes 10 v 15 - Et une voix lui parla de nouveau : « Ce que Dieu a déclaré pur, ne l’appelle pas profane. »

Bible de Sacy

Actes 10. 15 - Et la voix lui parlant encore une seconde fois, lui dit : N’appelez pas impur ce que Dieu a purifié.

Bible Vigouroux

Actes 10:15 - Alors la voix s’adressa à lui une seconde fois : Ce que Dieu a purifié, ne l’appelle pas profane.

Bible de Lausanne

Actes 10:15 - Et une voix, pour la seconde fois, [vint] encore a lui : Ce que a Dieu a purifié, toi ne le souille pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:15 - And the voice came to him again a second time, What God has made clean, do not call common.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 15 - The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.15 - And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.15 - Volvió la voz a él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.15 - et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.15 - Und eine Stimme sprach wiederum, zum zweitenmal, zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das halte du nicht für gemein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.15 - καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV