Jean 9:30 - Cet homme leur répondit : Il est étonnant que vous ne sachiez d’où il est ; et cependant il m’a ouvert les yeux.
Parole de vie
Jean 9.30 - L’aveugle guéri leur répond : « Voilà une chose étonnante ! Il m’a ouvert les yeux, et pourtant vous ne savez pas d’où il vient !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 9. 30 - Cet homme leur répondit : Il est étonnant que vous ne sachiez d’où il est ; et cependant il m’a ouvert les yeux.
Bible Segond 21
Jean 9: 30 - Cet homme leur répondit : « Voilà qui est étonnant : vous ne savez pas d’où il est, et pourtant il m’a ouvert les yeux !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 9:30 - - C’est étonnant, répliqua l’homme. Voilà quelqu’un qui m’a ouvert les yeux et vous, vous ne savez même pas d’où il est.
Bible en français courant
Jean 9. 30 - L’homme leur répondit: « Voilà bien ce qui est étonnant: vous ne savez pas d’où il vient et pourtant il a guéri mes yeux!
Bible Annotée
Jean 9,30 - Cet homme répondit et leur dit : C’est là ce qui est étonnant, que vous ne sachiez d’où il est, et il m’a ouvert les yeux !
Bible Darby
Jean 9, 30 - L’homme répondit et leur dit : En ceci pourtant il y a une chose étrange, que vous ne sachiez pas d’où il est, et il a ouvert mes yeux.
Bible Martin
Jean 9:30 - L’homme répondit, et leur dit : certes, c’est une chose étrange, que vous ne sachiez point d’où il est ; et toutefois il a ouvert mes yeux.
Parole Vivante
Jean 9:30 - — C’est justement ça qui est étonnant, réplique l’homme. Voilà quelqu’un qui m’a ouvert les yeux, et vous, vous ne savez même pas d’où il est.
Bible Ostervald
Jean 9.30 - L’homme répondit : C’est une chose étrange, que vous ne sachiez pas d’où il est ; et cependant il m’a ouvert les yeux !
Grande Bible de Tours
Jean 9:30 - Cet homme leur répondit : C’est une chose étonnante que vous ignoriez d’où il est, et il m’a ouvert les yeux.
Bible Crampon
Jean 9 v 30 - Cet homme leur répondit : « Il est étonnant que vous ne sachiez pas d’où il est, et cependant il m’a ouvert les yeux.
Bible de Sacy
Jean 9. 30 - Cet homme leur répondit : C’est ce qui est étonnant, que vous ne sachiez d’où il est, et qu’il m’ait ouvert les yeux.
Bible Vigouroux
Jean 9:30 - Cet homme leur répondit, et dit : C’est ceci qui est étonnant, que vous ne sachiez pas d’où il est, et qu’il m’ait ouvert les yeux.
Bible de Lausanne
Jean 9:30 - Cet homme répondit et leur dit : C’est vraiment une chose étonnante que vous ne sachiez pas d’où il est, et il m’a ouvert les yeux !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 9:30 - The man answered, Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 9. 30 - The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 9.30 - The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 9.30 - Respondió el hombre, y les dijo: Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos.
Bible en latin - Vulgate
Jean 9.30 - respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
Ancien testament en grec - Septante
Jean 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 9.30 - Da antwortete der Mensch und sprach zu ihnen: Das ist doch verwunderlich, daß ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine Augen aufgetan.