Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Jean 9:25
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Comparateur des traductions bibliques
Jean 9:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jean 9:25
-
Il répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois.
Parole de vie
Jean 9.25
-
Il leur répond : « Je ne sais pas si c’est un pécheur. Mais je sais une seule chose : j’étais aveugle et maintenant je vois clair. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 9. 25
-
Il répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois.
Bible Segond 21
Jean 9: 25
-
Il répondit : « S’il est un pécheur, je n’en sais rien. Je sais une chose : c’est que j’étais aveugle et maintenant je vois. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 9:25
-
- S’il est pécheur ou non, répondit-il, je n’en sais rien. Mais il y a une chose que je sais : j’étais aveugle et maintenant, je vois.
Bible en français courant
Jean 9. 25
-
Il répondit: « Je ne sais pas s’il est pécheur ou non. Mais je sais une chose: j’étais aveugle et maintenant je vois. »
Bible Annotée
Jean 9,25
-
L’aveugle donc répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois.
Bible Darby
Jean 9, 25
-
Il répondit donc : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois.
Bible Martin
Jean 9:25
-
Il répondit, et dit : je ne sais point s’il est méchant ; mais une chose sais-je bien, c’est que j’étais aveugle, et maintenant je vois.
Parole Vivante
Jean 9:25
-
— S’il est pécheur ou non, répond-il, je n’en sais rien. Mais il y a une chose que je sais : j’étais aveugle et maintenant je vois.
Bible Ostervald
Jean 9.25
-
Il répondit : Je ne sais si c’est un pécheur ; je sais une chose ; c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois.
Grande Bible de Tours
Jean 9:25
-
Il leur répondit : Si c’est un pécheur, je n’en sais rien ; ce que je sais, c’est que j’étais aveugle, et que je vois maintenant.
Bible Crampon
Jean 9 v 25
-
Celui-ci répondit : « S’il est un pécheur, je l’ignore ; je sais seulement que j’étais aveugle, et qu’à présent je vois. »
Bible de Sacy
Jean 9. 25
-
Il leur répondit : Si c’est un pécheur, je n’en sais rien : tout ce que je sais, c’est que j’étais aveugle, et que je vois maintenant.
Bible Vigouroux
Jean 9:25
-
Il leur dit : Si c’est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois.
Bible de Lausanne
Jean 9:25
-
Lui donc répondit et dit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que, d’aveugle que j’étais, maintenant je vois. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 9:25
-
He answered, Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 9. 25
-
He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 9.25
-
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 9.25
-
Entonces él respondió y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
Bible en latin - Vulgate
Jean 9.25
-
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
Ancien testament en grec - Septante
Jean 9:25
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 9.25
-
Da antwortete jener und sprach: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eins weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehend bin!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 9.25
-
ἀπεκρίθη οὖν ⸀ἐκεῖνος· Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV