Jean 9:15 - De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
Parole de vie
Jean 9.15 - Les Pharisiens, eux aussi, demandent à l’homme : « Tu vois clair maintenant ? Qu’est-ce qui s’est passé ? » L’homme leur dit : « Il m’a mis de la boue sur les yeux. Je me suis lavé, et maintenant je vois. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 9. 15 - De nouveau, les pharisiens lui demandèrent comment il avait pu voir. Et il leur dit : Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
Bible Segond 21
Jean 9: 15 - À leur tour, les pharisiens lui demandèrent comment il avait pu voir. Il leur dit : « Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 9:15 - Les pharisiens lui demandèrent donc, à leur tour, comment il avait recouvré la vue. Il leur répondit : - Il m’a mis de la boue sur les yeux, je me suis lavé, et maintenant j’y vois.
Bible en français courant
Jean 9. 15 - C’est pourquoi les Pharisiens, eux aussi, demandèrent à l’homme ce qui s’était passé pour qu’il voie maintenant. Il leur dit: « Il m’a mis un peu de boue sur les yeux, je me suis lavé la figure et maintenant je vois. »
Bible Annotée
Jean 9,15 - Les pharisiens aussi lui demandaient donc, à leur tour, comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Bible Darby
Jean 9, 15 - Les pharisiens donc aussi lui demandèrent encore comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Bible Martin
Jean 9:15 - C’est pourquoi les Pharisiens l’interrogèrent encore, comment il avait reçu la vue ; et il leur dit : il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Parole Vivante
Jean 9:15 - Les pharisiens lui demandent donc, à leur tour, comment il a recouvré la vue. Il leur répond : — Il m’a mis de la boue sur les yeux, je me suis lavé, et maintenant, je vois clair.
Bible Ostervald
Jean 9.15 - Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Grande Bible de Tours
Jean 9:15 - Les pharisiens lui demandèrent eux-mêmes comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux ; je me suis lavé, et je vois.
Bible Crampon
Jean 9 v 15 - À leur tour, les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue, et il leur dit : « Il m’a mis sur les yeux de la boue, je me suis lavé, et je vois. »
Bible de Sacy
Jean 9. 15 - Les pharisiens l’interrogèrent donc aussi eux-mêmes, pour savoir comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux ; je me suis lavé, et je vois.
Bible Vigouroux
Jean 9:15 - Les pharisiens lui demandèrent donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il m’a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
Bible de Lausanne
Jean 9:15 - À leur tour donc les pharisiens lui demandèrent aussi comment il avait recouvré la vue. —” Et il leur dit : Il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 9:15 - So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, He put mud on my eyes, and I washed, and I see.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 9. 15 - Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 9.15 - Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 9.15 - Volvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. Él les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
Bible en latin - Vulgate
Jean 9.15 - iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
Ancien testament en grec - Septante
Jean 9:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 9.15 - Nun fragten ihn wiederum auch die Pharisäer, wie er sehend geworden sei. Er sprach zu ihnen: Einen Teig hat er auf meine Augen gelegt, und ich wusch mich und bin nun sehend!