Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:9 - Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu’aux derniers ; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

Parole de vie

Jean 8.9 - Quand les gens entendent ces paroles, ils s’en vont l’un après l’autre, les plus vieux d’abord. Jésus reste seul avec la femme, et elle est toujours là devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 9 - Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu’aux derniers ; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

Bible Segond 21

Jean 8: 9 - Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience ils se retirèrent un à un, à commencer par les plus âgés et jusqu’aux derniers ; Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:9 - Après avoir entendu ces paroles, ils s’esquivèrent l’un après l’autre, à commencer par les plus âgés, laissant finalement Jésus seul avec la femme, qui était restée au milieu de la cour du Temple.

Bible en français courant

Jean 8. 9 - Quand ils entendirent ces mots, ils partirent l’un après l’autre, les plus âgés d’abord. Jésus resta seul avec la femme, qui se tenait encore devant lui.

Bible Annotée

Jean 8,9 - Mais eux, ayant entendu cela, et étant repris par la conscience, ils sortaient un à un, commençant depuis les plus âgés jusqu’aux derniers ; et Jésus demeura seul, avec la femme qui était là au milieu.

Bible Darby

Jean 8, 9 - Et eux, l’ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui.

Bible Martin

Jean 8:9 - Or quand ils eurent entendu cela, étant condamnés par leur conscience, ils sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusques aux derniers ; de sorte que Jésus demeura seul avec la femme qui était là au milieu.

Parole Vivante

Jean 8:9 - Après avoir entendu ces paroles, ils s’esquivent un à un, à commencer par les plus âgés, laissant finalement Jésus seul avec la femme qui reste là, immobile, au milieu de la cour du temple.

Bible Ostervald

Jean 8.9 - Quand ils entendirent cela, se sentant repris par la conscience, ils sortirent l’un après l’autre, commençant depuis les plus âgés jusqu’aux derniers, et Jésus fut laissé seul avec la femme qui était là au milieu.

Grande Bible de Tours

Jean 8:9 - L’ayant entendu parler ainsi, ils se retirèrent l’un après l’autre, les vieillards les premiers ; et Jésus resta seul avec la femme, qui se tenait au milieu.

Bible Crampon

Jean 8 v 9 - Ayant entendu cette parole, [et se sentant repris par leur conscience,] ils se retirèrent les uns après les autres, les plus âgés d’abord, [puis tous les autres,] de sorte que Jésus resta seul avec la femme qui était au milieu.

Bible de Sacy

Jean 8. 9 - Mais pour eux, l’ayant entendu parler de la sorte, ils se retirèrent l’un après l’autre, les vieillards sortant les premiers : et ainsi Jésus demeura seul avec la femme, qui était au milieu de la place .

Bible Vigouroux

Jean 8:9 - Mais, ayant entendu cela, ils se retirèrent l’un après l’autre, en commençant par les plus âgés ; et Jésus demeura seul avec cette femme, qui était debout au milieu.

Bible de Lausanne

Jean 8:9 - Mais eux, ayant entendu cela et étant repris par leur conscience, sortirent un à un, en commençant depuis les plus vieux jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul, la femme se tenant au milieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:9 - But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 9 - At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.9 - And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.9 - Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.9 - audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.9 - Als sie aber das hörten, gingen sie von ihrem Gewissen gestraft einer nach dem andern hinaus, die Ältesten zuerst; Jesus aber ward allein gelassen, mit dem Weib, das in der Mitte stand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV