Jean 8:5 - Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ?
Parole de vie
Jean 8.5 - Dans la loi, Moïse nous a commandé de tuer ces femmes-là en leur jetant des pierres. Et toi, qu’est-ce que tu dis ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 8. 5 - Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ?
Bible Segond 21
Jean 8: 5 - Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes. Et toi, que dis-tu ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 8:5 - Or, dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider les femmes de ce genre. Toi, quel est ton jugement sur ce cas ?
Bible en français courant
Jean 8. 5 - Moïse nous a ordonné dans la loi de tuer de telles femmes à coups de pierres. Et toi, qu’en dis-tu? »
Bible Annotée
Jean 8,5 - Or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de lapider de telles femmes ; toi donc, que dis-tu ?
Bible Darby
Jean 8, 5 - Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes : toi donc, que dis-tu ?
Bible Martin
Jean 8:5 - Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas ; toi donc qu’en dis-tu ?
Parole Vivante
Jean 8:5 - Or, dans la loi, Moïse nous a ordonné de tuer à coups de pierres ces sortes de personnes. Quel est ton avis, à toi, là-dessus ?
Bible Ostervald
Jean 8.5 - Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes ; toi donc qu’en dis-tu ?
Grande Bible de Tours
Jean 8:5 - Or Moïse nous a ordonné dans la loi de lapider les adultères : pour vous, que dites-vous ?
Bible Crampon
Jean 8 v 5 - Or Moïse, dans la Loi, nous a ordonné de lapider de telles personnes. Vous donc, que dites-vous ? "
Bible de Sacy
Jean 8. 5 - Or Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider les adultères. Quel est donc sur cela votre sentiment ?
Bible Vigouroux
Jean 8:5 - Or Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider ces femmes-là. Vous donc, que dites-vous ? [8.5 Voir Lévitique, 20, 10. — Dans la loi. Voir Deutéronome, 20, vv. 22, 24.]
Bible de Lausanne
Jean 8:5 - Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes ; toi donc, que dis-tu ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 8:5 - Now in the Law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 8. 5 - In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 8.5 - Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 8.5 - Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices?
Bible en latin - Vulgate
Jean 8.5 - in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis
Ancien testament en grec - Septante
Jean 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 8.5 - Im Gesetz aber hat uns Mose geboten, solche zu steinigen. Was sagst nun du?
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 8:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !