Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:41 - Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.

Parole de vie

Jean 8.41 - Vous, vous faites comme votre père. » Ils lui répondent : « Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous avons un seul Père, c’est Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 41 - Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.

Bible Segond 21

Jean 8: 41 - Vous, vous agissez comme votre père. » Ils lui dirent : « Nous, nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père : Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:41 - Vous agissez exactement comme votre père à vous ! - Mais, répondirent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un seul Père : Dieu !

Bible en français courant

Jean 8. 41 - Vous, vous faites les mêmes actions que votre père. » Ils lui répondirent: « Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous avons un seul Père, Dieu. »

Bible Annotée

Jean 8,41 - Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous n’avons qu’un seul Père, Dieu.

Bible Darby

Jean 8, 41 - Vous, vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu.

Bible Martin

Jean 8:41 - Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d’un mauvais commerce ; nous avons un père qui est Dieu.

Parole Vivante

Jean 8:41 - Vous agissez exactement comme votre père à vous ! Vos œuvres ressemblent aux siennes.
— Mais, se récrièrent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous avons un seul Père, Dieu !

Bible Ostervald

Jean 8.41 - Vous faites les ouvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes point issus de la fornication ; nous avons un seul Père, c’est Dieu.

Grande Bible de Tours

Jean 8:41 - Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes, nous avons un seul père, Dieu.

Bible Crampon

Jean 8 v 41 - Vous faites les œuvres de votre père. " Ils lui dirent : « Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul Père, qui est Dieu. »

Bible de Sacy

Jean 8. 41 - Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants bâtards : nous n’avons tous qu’un Père qui est Dieu.

Bible Vigouroux

Jean 8:41 - Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul père, Dieu.

Bible de Lausanne

Jean 8:41 - Pour vous, vous faites les œuvres de votre père. —” Ils lui dirent donc : Nous, nous ne sommes pas nés de fornication ; nous n’avons qu’un Père, [qui est] Dieu. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:41 - You are doing the works your father did. They said to him, We were not born of sexual immorality. We have one Father&emdash;even God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 41 - You are doing the works of your own father.”
“We are not illegitimate children,” they protested. “The only Father we have is God himself.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.41 - Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.41 - Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.41 - vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.41 - Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8.41 - ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. ⸀εἶπαν αὐτῷ· Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ⸂οὐ γεγεννήμεθα⸃· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV