Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:38 - Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

Parole de vie

Jean 8.38 - Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père. Mais vous, vous faites ce que vous avez appris de votre père. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 38 - Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.

Bible Segond 21

Jean 8: 38 - Je dis ce que j’ai vu chez mon Père et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:38 - Moi, je parle de ce que j’ai vu chez mon Père. Quant à vous, vous faites ce que vous avez appris de votre père.

Bible en français courant

Jean 8. 38 - Moi, je parle de ce que mon Père m’a montré, mais vous, vous faites ce que votre père vous a dit. »

Bible Annotée

Jean 8,38 - Ce que j’ai vu chez mon Père, je le dis ; vous donc aussi, ce que vous avez entendu de votre père, vous le faites.

Bible Darby

Jean 8, 38 - Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; vous aussi donc, vous faites les choses que vous avez entendues de la part de votre père.

Bible Martin

Jean 8:38 - Je vous dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous aussi vous faites les choses que vous avez vues chez votre père.

Parole Vivante

Jean 8:38 - Moi, je parle de ce que j’ai vu chez mon Père, vous faites de même : vos actions reflètent ce que vous avez appris chez votre père.

Bible Ostervald

Jean 8.38 - Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous aussi, vous faites ce que vous avez vu chez votre père.

Grande Bible de Tours

Jean 8:38 - Pour moi, je dis ce que j’ai vu dans mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez vu dans votre père.

Bible Crampon

Jean 8 v 38 - Moi je vous dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez vu chez votre père. "

Bible de Sacy

Jean 8. 38 - Pour moi, je dis ce que j’ai vu dans mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez vu dans votre père.

Bible Vigouroux

Jean 8:38 - Moi, je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous, vous faites ce que vous avez vu chez votre père.

Bible de Lausanne

Jean 8:38 - Pour moi, je parle de ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous aussi, ce que vous avez vu chez votre père, vous le faites. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:38 - I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 38 - I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you are doing what you have heard from your father.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.38 - I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.38 - Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.38 - ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.38 - Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe; so tut auch ihr, was ihr von eurem Vater gehört habt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8.38 - ⸂ἃ ἐγὼ⸃ ἑώρακα παρὰ τῷ ⸀πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ⸂ἃ ἠκούσατε⸃ παρὰ ⸂τοῦ πατρὸς⸃ ποιεῖτε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV