Jean 8:12 - Jésus leur parla de nouveau, et dit : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
Parole de vie
Jean 8.12 - De nouveau, Jésus parle à la foule. Il dit : « La lumière du monde, c’est moi. Si quelqu’un me suit, il ne marchera pas dans la nuit, mais il aura la lumière qui donne la vie. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 8. 12 - Jésus leur parla de nouveau, et dit : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
Bible Segond 21
Jean 8: 12 - Jésus leur parla de nouveau. Il dit : « Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura au contraire la lumière de la vie. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 8:12 - Jésus parla de nouveau en public : - Je suis la lumière du monde, dit-il. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres : il aura la lumière de la vie.
Bible en français courant
Jean 8. 12 - Jésus adressa de nouveau la parole à la foule et dit: « Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit aura la lumière de la vie et ne marchera plus jamais dans l’obscurité. »
Bible Annotée
Jean 8,12 - Jésus leur parla donc de nouveau, disant : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
Bible Darby
Jean 8, 12 - Jésus donc leur parla encore, disant : Moi, je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
Bible Martin
Jean 8:12 - Et Jésus leur parla encore, en disant : je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
Parole Vivante
Jean 8:12 - Un peu plus tard, Jésus parla en public et dit à ceux qui l’écoutaient : — Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas comme à tâtons dans l’obscurité : il aura la lumière qui mène à la vie.
Bible Ostervald
Jean 8.12 - Jésus parla encore au peuple, et dit : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.
Grande Bible de Tours
Jean 8:12 - Jésus, parlant de nouveau au peuple, dit : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marche point dans les ténèbres ; mais il aura la lumière de la vie.
Bible Crampon
Jean 8 v 12 - Jésus leur parla de nouveau, disant : « Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. »
Bible de Sacy
Jean 8. 12 - Jésus parlant de nouveau au peuple, leur dit : Je suis la lumière du monde : celui qui me suit, ne marche point dans les ténèbres ; mais il aura la lumière de la vie.
Bible Vigouroux
Jean 8:12 - Jésus leur parla de nouveau, en disant : Je suis la lumière du monde ; celui qui me suit ne marche pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. [8.12 Voir 1 Jean, 1, 5.]
Bible de Lausanne
Jean 8:12 - Jésus leur parla donc de nouveau, en disant : Je suis la lumière du monde ; qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 8:12 - Again Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 8. 12 - When Jesus spoke again to the people, he said, “I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 8.12 - Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 8.12 - Otra vez Jesús les habló, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
Bible en latin - Vulgate
Jean 8.12 - iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae
Ancien testament en grec - Septante
Jean 8:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 8.12 - Nun redete Jesus wieder zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern er wird das Licht des Lebens haben.