Jean 6:5 - Ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger ?
Parole de vie
Jean 6.5 - Jésus regarde et il voit une grande foule qui vient vers lui. Il demande à Philippe : « Où allons-nous acheter des pains pour qu’ils mangent ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 6. 5 - Ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger ?
Bible Segond 21
Jean 6: 5 - Jésus leva les yeux et vit une grande foule venir vers lui. Il dit à Philippe : « Où achèterons-nous des pains pour que ces gens aient à manger ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 6:5 - Jésus regarda autour de lui et vit une foule nombreuse venir à lui. Alors il demanda à Philippe : - Où pourrions-nous acheter assez de pains pour nourrir tout ce monde ?
Bible en français courant
Jean 6. 5 - Jésus regarda et vit qu’une grande foule venait à lui; il demanda donc à Philippe: « Où pourrions-nous acheter du pain pour leur donner à manger à tous? »
Bible Annotée
Jean 6,5 - Jésus ayant donc levé les yeux, et ayant vu qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger ?
Bible Darby
Jean 6, 5 - Jésus donc, ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : D’où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci mangent ?
Bible Martin
Jean 6:5 - Et Jésus ayant levé ses yeux, et voyant que de grandes troupes venaient à lui, dit à Philippe : d’où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger ?
Parole Vivante
Jean 6:5 - Jésus regarde autour de lui et voit une foule nombreuse venir à lui. Il demande alors à Philippe : — Où pourrions-nous acheter suffisamment de pains pour nourrir tout ce monde ?
Bible Ostervald
Jean 6.5 - Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger ?
Grande Bible de Tours
Jean 6:5 - Jésus, ayant donc levé les yeux, et voyant une grande foule de peuple venir à lui, dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains pour donner à manger à tout ce monde ?
Bible Crampon
Jean 6 v 5 - Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : « Où achèterons-nous du pain pour que ces gens aient à manger ? »
Bible de Sacy
Jean 6. 5 - Jésus ayant donc levé les veux, et voyant qu’une grande foule de peuple venait à lui, dit à Philippe : D’où achèterons-nous des pains pour donner à manger à tout ce monde ?
Bible Vigouroux
Jean 6:5 - Ayant donc levé les yeux, et voyant qu’une très grande multitude venait à lui, Jésus dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains pour leur donner à manger ?
Bible de Lausanne
Jean 6:5 - Jésus donc ayant levé les yeux et ayant vu qu’une grande foule venait à lui, dit à Philippe : D’où achèterons-nous des pains, afin que ceux-ci aient à manger ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 6:5 - Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip, Where are we to buy bread, so that these people may eat?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 6. 5 - When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, “Where shall we buy bread for these people to eat?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 6.5 - When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 6.5 - Cuando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Bible en latin - Vulgate
Jean 6.5 - cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
Ancien testament en grec - Septante
Jean 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 6.5 - Da nun Jesus die Augen erhob und sah, daß eine große Menge zu ihm kam, spricht er zu Philippus: Woher kaufen wir Brot, daß diese essen können?