Jean 5:4 - car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau ; et celui qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.
Jean 5. 4 - car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau ; et celui qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie].
Bible Segond 21
Jean 5: 4 - [car un ange descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l’eau ; et le premier qui descendait dans l’eau après qu’elle avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie.]
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en français courant
Jean 5. 4 - car un ange du Seigneur descendait à certains moments dans la piscine et agitait l’eau. Le premier malade qui descendait dans l’eau ainsi agitée, était guéri de sa maladie, quelle qu’elle fût.]
Bible Annotée
Jean 5,4 - Car un ange descendait de temps en temps dans le réservoir et troublait l’eau ; celui donc qui y entrait le premier après que l’eau avait été troublée guérissait, de quelque maladie qu’il fût atteint.
Bible Darby
Jean 5, 4 - Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir et agitait l’eau ; le premier donc qui entrait après que l’eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu’il fût pris.
Bible Martin
Jean 5:4 - Car un Ange descendait en certains temps au lavoir, et troublait l’eau ; et alors le premier qui descendait au lavoir après que l’eau en avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu’il fût détenu.
Parole Vivante
Jean 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Jean 5.4 - Car un ange descendait, à un certain moment, dans le réservoir, et troublait l’eau. Le premier donc qui entrait, après que l’eau avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu’il fût atteint.
Grande Bible de Tours
Jean 5:4 - Car l’ange du Seigneur, en un certain temps, descendait dans cette piscine, et l’eau était agitée ; et celui qui descendait le premier dans la piscine, après que l’eau avait été agitée, était guéri, quelque maladie qu’il eût.
Bible Crampon
Jean 5 v 4 - Car un ange du Seigneur descendait à certains temps dans la piscine, et agitait l’eau : et celui qui y descendait le premier après l’agitation de l’eau, était guéri de son infirmité quelle qu’elle fût.]
Bible de Sacy
Jean 5. 4 - Car l’ange du Seigneur en un certain temps descendait dans cette piscine, et en remuait l’eau ; et celui qui y entrait le premier après que l’eau avait été ainsi remuée, était guéri, quelque maladie qu’il eût.
Bible Vigouroux
Jean 5:4 - Car (un) l’ange du Seigneur descendait de temps en temps dans la piscine, et en agitait l’eau ; et celui qui descendait le premier dans la piscine après que l’eau avait été agité était guéri, quelle que fût sa maladie.
Bible de Lausanne
Jean 5:4 - Car un ange descendait en [son] temps {Ou en [ce] temps.} dans le réservoir et troublait l’eau ; et le premier qui entrait après que l’eau avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu’il fût détenu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 5.4 - For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 5.4 - Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese.
Jean 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 5.4 - Denn ein Engel stieg zu gewissen Zeiten in den Teich hinab und bewegte das Wasser. Wer nun nach der Bewegung des Wassers zuerst hineinstieg, der wurde gesund, mit welcherlei Krankheit er auch behaftet war.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 5:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !