Comparateur des traductions bibliques
Jean 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 5:3 - Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau ;

Parole de vie

Jean 5.3 - Sous ces colonnes, beaucoup de malades sont couchés : des aveugles, des boiteux, des paralysés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 5. 3 - Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, [qui attendaient le mouvement de l’eau ;

Bible Segond 21

Jean 5: 3 - Sous ces portiques un grand nombre de malades étaient couchés : des aveugles, des boiteux, des paralysés ; [ils attendaient le mouvement de l’eau],

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 5:3 - Ces galeries étaient remplies de malades qui y restaient couchés : des aveugles, des paralysés, des impotents.

Bible en français courant

Jean 5. 3 - Dans ces galeries, une foule de malades étaient couchés: des aveugles, des boiteux, des paralysés. [Ils attendaient que l’eau fasse des remous;

Bible Annotée

Jean 5,3 - Dans ces portiques étaient couchés une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Bible Darby

Jean 5, 3 - dans lesquels étaient couchés une multitude d’infirmes, d’aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l’eau.

Bible Martin

Jean 5:3 - Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l’eau.

Parole Vivante

Jean 5:3 - Ces galeries étaient constamment encombrées d’une foule de malades et d’infirmes : des aveugles, des paralysés, des impotents.

Bible Ostervald

Jean 5.3 - Là étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l’eau.

Grande Bible de Tours

Jean 5:3 - Sous lesquelles étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques, qui attendaient que l’eau fût agitée.

Bible Crampon

Jean 5 v 3 - Sous ces portiques étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques ; [ils attendaient le bouillonnement de l’eau.

Bible de Sacy

Jean 5. 3 - dans lesquelles étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de ceux qui avaient les membres desséchés ; et tous attendaient que l’eau fût remuée.

Bible Vigouroux

Jean 5:3 - Sous ces portiques étaient étendus un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux, de paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Bible de Lausanne

Jean 5:3 - où étaient couchés une grande multitude de malades, d’aveugles, de boiteux, d’étiques, qui attendaient le mouvement de l’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 5:3 - In these lay a multitude of invalids&emdash;blind, lame, and paralyzed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 5. 3 - Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 5.3 - In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 5.3 - En éstos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua.

Bible en latin - Vulgate

Jean 5.3 - in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 5.3 - In diesen lag eine große Menge von Kranken, Blinden, Lahmen, Abgezehrten, welche auf die Bewegung des Wassers warteten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 5.3 - ἐν ταύταις κατέκειτο ⸀πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ⸀ξηρῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV