Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Jean 4:7
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jean 4:7
-
Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit : Donne-moi à boire.
Parole de vie
Jean 4.7
-
Une femme de Samarie vient chercher de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 4. 7
-
Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit : Donne-moi à boire.
Bible Segond 21
Jean 4: 7
-
Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 4:7
-
Une femme samaritaine vint pour puiser de l’eau. Jésus s’adressa à elle : - S’il te plaît, donne-moi à boire un peu d’eau.
Bible en français courant
Jean 4. 7
-
Une femme de Samarie vint pour puiser de l’eau et Jésus lui dit: « Donne-moi à boire. »
Bible Annotée
Jean 4,7
-
Une femme de la Samarie vient pour puiser de l’eau, Jésus lui dit : Donne-moi à boire.
Bible Darby
Jean 4, 7
-
Une femme de la Samarie vient pour puiser de l’eau. Jésus lui dit :
Bible Martin
Jean 4:7
-
[Et] une femme Samaritaine étant venue pour puiser de l’eau, Jésus lui dit : donne-moi à boire.
Parole Vivante
Jean 4:7
-
Une femme samaritaine vient pour puiser de l’eau. Jésus s’adresse à elle :
— S’il te plaît, donne-moi un peu d’eau.
Bible Ostervald
Jean 4.7
-
Une femme samaritaine étant venue pour puiser de l’eau, Jésus lui dit : Donne-moi à boire.
Grande Bible de Tours
Jean 4:7
-
Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit : Donnez-moi à boire ;
Bible Crampon
Jean 4 v 7
-
Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit : « Donnez-moi à boire. »
Bible de Sacy
Jean 4. 7
-
Il vint alors une femme de Samarie pour tirer de l’eau. Jésus lui dit : Donnez-moi à boire.
Bible Vigouroux
Jean 4:7
-
Une femme de la Samarie vint pour puiser de l’eau. Jésus lui dit : Donne-moi à boire.
Bible de Lausanne
Jean 4:7
-
Arrive une femme de la Samarie pour puiser de l’eau.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 4:7
-
A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, Give me a drink.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 4. 7
-
When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 4.7
-
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 4.7
-
Vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dijo: Dame de beber.
Bible en latin - Vulgate
Jean 4.7
-
venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere
Ancien testament en grec - Septante
Jean 4:7
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 4.7
-
Da kommt eine Frau aus Samaria, um Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jean 4.7
-
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Δός μοι πεῖν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV