Comparateur des traductions bibliques
Jean 4:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 4:33 - Les disciples se disaient donc les uns aux autres : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Parole de vie

Jean 4.33 - Alors les disciples se demandent entre eux : « Est-ce que quelqu’un lui a apporté de la nourriture ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 4. 33 - Les disciples se disaient donc les uns aux autres : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Bible Segond 21

Jean 4: 33 - Les disciples se disaient donc les uns aux autres : « Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4:33 - Les disciples se demandèrent donc entre eux : - Est-ce que quelqu’un lui aurait apporté à manger ?

Bible en français courant

Jean 4. 33 - Les disciples se demandèrent alors les uns aux autres: « Quelqu’un lui a-t-il apporté à manger? »

Bible Annotée

Jean 4,33 - Les disciples se disaient donc les uns aux autres : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Bible Darby

Jean 4, 33 - Les disciples donc dirent entre eux : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Bible Martin

Jean 4:33 - Sur quoi les Disciples disaient entre eux : quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Parole Vivante

Jean 4:33 - Les disciples se demandent donc entre eux :
— Est-ce que quelqu’un lui aurait apporté à manger ?

Bible Ostervald

Jean 4.33 - Les disciples se disaient donc l’un à l’autre : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Grande Bible de Tours

Jean 4:33 - Les disciples se disaient l’un à l’autre : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Bible Crampon

Jean 4 v 33 - Et les disciples se disaient les uns aux autres : « Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ? »

Bible de Sacy

Jean 4. 33 - Les disciples se disaient donc l’un à l’autre : Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ?

Bible Vigouroux

Jean 4:33 - Les disciples se disaient donc l’un à l’autre : Quelqu’un lui a-t-il apporté à manger ?

Bible de Lausanne

Jean 4:33 - Les disciples se disaient donc l’un à l’autre : Quelqu’un lui a-t-il apporté à manger ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 4:33 - So the disciples said to one another, Has anyone brought him something to eat?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 4. 33 - Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 4.33 - Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 4.33 - Entonces los discípulos decían unos a otros: ¿Le habrá traído alguien de comer?

Bible en latin - Vulgate

Jean 4.33 - dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare

Ancien testament en grec - Septante

Jean 4:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 4.33 - Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm denn jemand zu essen gebracht?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 4.33 - ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους· Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV