Jean 20:23 - Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Parole de vie
Jean 20.23 - Quand vous pardonnerez les péchés à quelqu’un, Dieu donnera son pardon. Quand vous refuserez ce pardon à quelqu’un, Dieu le refusera aussi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 20. 23 - Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Bible Segond 21
Jean 20: 23 - Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 20:23 - Ceux à qui vous remettrez leurs péchés en seront effectivement tenus quittes ; et ceux à qui vous les retiendrez en resteront chargés.
Bible en français courant
Jean 20. 23 - Ceux à qui vous pardonnerez leurs péchés obtiendront le pardon; ceux à qui vous refuserez le pardon ne l’obtiendront pas. »
Bible Annotée
Jean 20,23 - À ceux auxquels vous remettrez les péchés, ils leur sont remis ; à ceux auxquels vous les retenez, ils leur sont retenus.
Bible Darby
Jean 20, 23 - À quiconque vous remettrez les péchés, ils sont remis ; et à quiconque vous les retiendrez, ils sont retenus.
Bible Martin
Jean 20:23 - À quiconque vous pardonnerez les péchés, ils seront pardonnés ; et à quiconque vous les retiendrez, ils seront retenus.
Parole Vivante
Jean 20:23 - Ceux à qui vous pardonnerez leurs péchés en seront effectivement tenus quittes, et ceux à qui vous refuserez ce pardon resteront chargés de leurs péchés.
Bible Ostervald
Jean 20.23 - Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Grande Bible de Tours
Jean 20:23 - Les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez.
Bible Crampon
Jean 20 v 23 - Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. "
Bible de Sacy
Jean 20. 23 - Les péchés seront remis à ceux à qui vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux à qui vous les retiendrez.
Bible Vigouroux
Jean 20:23 - Les péchés seront remis à ceux auxquels vous les remettrez, et ils seront retenus à ceux auxquels vous les retiendrez. [20.23 Voir Matthieu, 18, 18. — Il faut nécessairement ou rejeter l’authenticité de ces paroles, ou reconnaître l’origine divine de la confession sacramentelle.]
Bible de Lausanne
Jean 20:23 - À ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils sont pardonnés ; à ceux à qui vous les retiendrez, ils sont retenus.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 20:23 - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 20. 23 - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 20.23 - Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 20.23 - A quienes remitiereis los pecados, les son remitidos; y a quienes se los retuviereis, les son retenidos.
Bible en latin - Vulgate
Jean 20.23 - quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Ancien testament en grec - Septante
Jean 20:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 20.23 - Welchen ihr die Sünden vergebet, denen sind sie vergeben; welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.