Comparateur des traductions bibliques
Jean 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 2:16 - et il dit aux vendeurs de pigeons : Ôtez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

Parole de vie

Jean 2.16 - Il dit aux marchands de colombes : « Enlevez cela d’ici ! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 2. 16 - et il dit aux vendeurs de pigeons : Ôtez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

Bible Segond 21

Jean 2: 16 - Et il dit aux vendeurs de pigeons : « Enlevez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 2:16 - puis il dit aux marchands de pigeons : - Ôtez cela d’ici ! C’est la maison de mon Père. N’en faites pas une maison de commerce.

Bible en français courant

Jean 2. 16 - et il dit aux vendeurs de pigeons: « Enlevez tout cela d’ici! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce! »

Bible Annotée

Jean 2,16 - et il dit à ceux qui vendaient les pigeons : Emportez ces choses d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché.

Bible Darby

Jean 2, 16 - Et il dit à ceux qui vendaient les colombes : Ôtez ces choses d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

Bible Martin

Jean 2:16 - Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons : ôtez ces choses d’ici, [et] ne faites pas de la Maison de mon Père un lieu de marché.

Parole Vivante

Jean 2:16 - puis il ordonna aux marchands de pigeons :
— Hors d’ici avec tout cela ! C’est la maison de mon Père. N’en faites pas une maison de commerce.

Bible Ostervald

Jean 2.16 - Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons : Ôtez cela d’ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché.

Grande Bible de Tours

Jean 2:16 - Et il dit à ceux qui vendaient des colombes : Emportez cela d’ici, et ne faites point de la maison de mon Père une maison de trafic.

Bible Crampon

Jean 2 v 16 - Et il dit aux vendeurs de colombes : « Enlevez cela d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. »

Bible de Sacy

Jean 2. 16 - et il dit à ceux qui vendaient des colombes : Ôtez tout cela d’ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic

Bible Vigouroux

Jean 2:16 - Et il dit à ceux qui vendaient des colombes : Otez cela d’ici, et ne faites pas de la maison de Mon Père une maison de trafic.

Bible de Lausanne

Jean 2:16 - Et à ceux qui vendaient les colombes, il dit : Ôtez ces choses d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 2:16 - And he told those who sold the pigeons, Take these things away; do not make my Father's house a house of trade.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 2. 16 - To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 2.16 - And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 2.16 - y dijo a los que vendían palomas: Quitad de aquí esto, y no hagáis de la casa de mi Padre casa de mercado.

Bible en latin - Vulgate

Jean 2.16 - et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 2.16 - und sprach zu denen, welche die Tauben feilboten: Traget das von dannen! Machet nicht meines Vaters Haus zu einem Kaufhaus!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 2.16 - καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV