Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:4 - Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Parole de vie

Jean 19.4 - Pilate sort encore une fois et dit aux Juifs : « Écoutez ! Je vais vous amener Jésus dehors. Ainsi, vous comprendrez que je ne trouve aucune raison de le condamner. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 4 - Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Bible Segond 21

Jean 19: 4 - Pilate sortit de nouveau et dit aux Juifs : « Voilà, je vous l’amène dehors afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de le condamner. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:4 - Pilate sortit de nouveau du palais et dit aux chefs des Juifs : - Voilà ! je vous le fais amener ici dehors pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune raison de le condamner.

Bible en français courant

Jean 19. 4 - Pilate sortit une nouvelle fois et dit à la foule: « Eh bien, je vais vous l’amener ici, dehors, afin que vous compreniez que je ne trouve aucune raison de condamner cet homme. »

Bible Annotée

Jean 19,4 - Et Pilate sortit de nouveau, et il leur dit : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun sujet de condamnation en lui.

Bible Darby

Jean 19, 4 - Et Pilate sortit encore et leur dit : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Bible Martin

Jean 19:4 - Et Pilate sortit encore dehors, et leur dit : voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.

Parole Vivante

Jean 19:4 - Pilate ressortit et dit aux chefs des Juifs :
— Voilà ! Je vous le fais amener ici pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune raison de le condamner.

Bible Ostervald

Jean 19.4 - Pilate sortit de nouveau et leur dit : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.

Grande Bible de Tours

Jean 19:4 - Pilate sortit encore du prétoire, et dit aux Juifs : Je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime*.
Pilate, à plusieurs reprises et publiquement, reconnaît l’innocence de Jésus. Sa faiblesse et sa lâche condescendance n’ont donc aucune excuse. Un juge doit avoir le courage de sa conviction, et prononcer la sentence selon le droit et la justice.

Bible Crampon

Jean 19 v 4 - Pilate sortit encore une fois et dit aux Juifs : « Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime. »

Bible de Sacy

Jean 19. 4 - Pilate sortit donc encore une fois hors du palais , et dit aux Juifs : Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Bible Vigouroux

Jean 19:4 - Pilate sortit donc de nouveau, et dit aux Juifs : Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune cause de condamnation (mort).

Bible de Lausanne

Jean 19:4 - Pilate sortit encore et leur dit : Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun sujet d’accusation. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:4 - Pilate went out again and said to them, See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 4 - Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.4 - Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.4 - Entonces Pilato salió otra vez, y les dijo: Mirad, os lo traigo fuera, para que entendáis que ningún delito hallo en él.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.4 - exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.4 - Da ging Pilatus wieder hinaus und sprach zu ihnen: Seht, ich führe ihn zu euch heraus, damit ihr erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.4 - ⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ πάλιν ἔξω ὁ Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι ⸂οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV