Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:35 - Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.

Parole de vie

Jean 19.35 - Celui qui vous dit cela a été témoin de ce qui s’est passé, et son témoignage est vrai. Celui-là sait qu’il dit la vérité. De cette façon, vous aussi, vous pourrez croire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 35 - Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.

Bible Segond 21

Jean 19: 35 - Celui qui a vu ces choses en rend témoignage et son témoignage est vrai. Il sait qu’il dit la vérité afin que vous croyiez aussi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:35 - Celui qui rapporte ces faits, les a vus de ses propres yeux et son témoignage est vrai. Il sait parfaitement qu’il dit la vérité pour que, vous aussi, vous croyiez.

Bible en français courant

Jean 19. 35 - L’homme qui témoigne de ces faits les a vus, et son témoignage est vrai; il sait, lui, qu’il dit la vérité. Il en témoigne afin que vous aussi vous croyiez.

Bible Annotée

Jean 19,35 - Et celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.

Bible Darby

Jean 19, 35 - Et celui qui l’a vu rend témoignage ; et son témoignage est véritable ; et lui sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.

Bible Martin

Jean 19:35 - Et celui qui l’a vu, l’a témoigné, et son témoignage est digne de foi ; et celui-là sait qu’il dit vrai, afin que vous le croyiez.

Parole Vivante

Jean 19:35 - Celui qui rapporte ces faits les a lui-même vus de ses yeux et son témoignage est digne de foi. Il a conscience d’être le porte-parole de la vérité pour que, vous aussi, vous parveniez à la foi.

Bible Ostervald

Jean 19.35 - Et celui qui l’a vu en a rendu témoignage (et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai), afin que vous croyiez.

Grande Bible de Tours

Jean 19:35 - Celui qui l’a vu en rend témoignage, et son témoignage est véritable ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous le croyiez aussi*.
Le témoignage de saint Jean, affirmé ici d’une manière spéciale, était dirigé contre les erreurs de certains hérétiques qui affirmaient que Jésus n’avait pas réellement souffert.

Bible Crampon

Jean 19 v 35 - Et celui qui l’a vu en rend témoignage, et son témoignage est vrai ; et il sait qu’il dit vrai, afin que vous aussi, vous croyiez.

Bible de Sacy

Jean 19. 35 - Celui qui l’a vu, en rend témoignage (et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai), afin que vous le croyiez aussi.

Bible Vigouroux

Jean 19:35 - Celui qui l’a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est véridique. Et il sait qu’il est vrai, afin que, vous aussi, vous croyiez.

Bible de Lausanne

Jean 19:35 - Et celui qui l’a vu, en a rendu témoignage, et son témoignage est véritable, et il sait qu’il dit vrai, afin que vous croyiez ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:35 - He who saw it has borne witness&emdash;his testimony is true, and he knows that he is telling the truth&emdash;that you also may believe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 35 - The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.35 - And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.35 - Y el que lo vio da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.35 - et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.35 - Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und er weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.35 - καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ ⸂αὐτοῦ ἐστιν⸃ ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ⸀καὶ ὑμεῖς ⸀πιστεύητε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV