Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:33 - S’étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;

Parole de vie

Jean 19.33 - Quand ils arrivent auprès de Jésus, ils voient qu’il est déjà mort. Alors ils ne lui cassent pas les jambes,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 33 - S’étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;

Bible Segond 21

Jean 19: 33 - Quand ils s’approchèrent de lui, ils virent qu’il était déjà mort. Ils ne lui brisèrent pas les jambes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:33 - Quand ils arrivèrent à Jésus, ils constatèrent qu’il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes.

Bible en français courant

Jean 19. 33 - Quand ils arrivèrent à Jésus, ils virent qu’il était déjà mort; c’est pourquoi ils ne lui brisèrent pas les jambes.

Bible Annotée

Jean 19,33 - Mais lorsqu’ils vinrent à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui brisèrent point les jambes ;

Bible Darby

Jean 19, 33 - Mais étant venus à Jésus, comme ils virent qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;

Bible Martin

Jean 19:33 - Puis étant venus à Jésus, et voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;

Parole Vivante

Jean 19:33 - Mais quand ils arrivèrent à Jésus, ils constatèrent qu’il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes.

Bible Ostervald

Jean 19.33 - Mais lorsqu’ils vinrent à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes.

Grande Bible de Tours

Jean 19:33 - Mais étant venus à Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;

Bible Crampon

Jean 19 v 33 - Mais quand ils vinrent à Jésus, le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;

Bible de Sacy

Jean 19. 33 - Puis étant venus à Jésus, et voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;

Bible Vigouroux

Jean 19:33 - Etant ensuite venus à Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;

Bible de Lausanne

Jean 19:33 - Mais étant venus à Jésus, comme ils le virent déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:33 - But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 33 - But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.33 - But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.33 - Mas cuando llegaron a Jesús, como le vieron ya muerto, no le quebraron las piernas.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.33 - ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.33 - Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, zerschlugen sie ihm die Beine nicht,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.33 - ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ⸂ἤδη αὐτὸν⸃ τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV