Jean 19:27 - Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui.
Parole de vie
Jean 19.27 - Ensuite il dit au disciple : « Voici ta mère. » Alors, à partir de ce moment, le disciple prend Marie chez lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 19. 27 - Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui.
Bible Segond 21
Jean 19: 27 - Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Dès ce moment-là, le disciple la prit chez lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 19:27 - Puis il dit au disciple : - Voici ta mère. À partir de ce moment-là, le disciple la prit chez lui.
Bible en français courant
Jean 19. 27 - Puis il dit au disciple: « Voici ta mère. » Et dès ce moment, le disciple la prit chez lui.
Bible Annotée
Jean 19,27 - Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui.
Bible Darby
Jean 19, 27 - Puis il dit au disciple : Voila ta mère. Et dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui.
Bible Martin
Jean 19:27 - Puis il dit au Disciple : voilà ta Mère ; et dès cette heure-là ce Disciple la reçut chez lui.
Parole Vivante
Jean 19:27 - Puis il dit au disciple : — Voilà ta mère. À partir de ce moment-là, le disciple la prit chez lui.
Bible Ostervald
Jean 19.27 - Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et dès cette heure, le disciple la prit chez lui.
Grande Bible de Tours
Jean 19:27 - Puis il dit au disciple : Voilà votre mère. Et depuis cette heure ce disciple la prit comme sa mère.
Bible Crampon
Jean 19 v 27 - Ensuite il dit au disciple : « Voilà votre mère. » Et depuis cette heure-là, le disciple la prit chez lui.
Bible de Sacy
Jean 19. 27 - Puis il dit au disciple : Voilà votre mère. Et depuis cette heure-là, ce disciple la prit chez lui.
Bible Vigouroux
Jean 19:27 - Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et, à partir de cette heure, le disciple la prit chez lui. [19.27 Le disciple saint Jean la prit avec lui dans sa maison, comme le signifie le texte original.]
Bible de Lausanne
Jean 19:27 - Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. —” Et dès cette heure-là le disciple la prit chez lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 19:27 - Then he said to the disciple, Behold, your mother! And from that hour the disciple took her to his own home.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 19. 27 - and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 19.27 - Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 19.27 - Después dijo al discípulo: He ahí tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.
Bible en latin - Vulgate
Jean 19.27 - deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua
Ancien testament en grec - Septante
Jean 19:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 19.27 - Darauf spricht er zu dem Jünger: Siehe, deine Mutter! Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.