Jean 19:28 - Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’écriture fût accomplie : J’ai soif.
Parole de vie
Jean 19.28 - Après cela, Jésus sait que tout est fini. Tout ce qu’on lit dans les Livres Saints doit arriver. C’est pourquoi Jésus dit : « J’ai soif. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 19. 28 - Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’Écriture soit accomplie : J’ai soif.
Bible Segond 21
Jean 19: 28 - Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà accompli, dit, afin que l’Écriture se réalise pleinement : « J’ai soif. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 19:28 - Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Écriture soit accomplie : - J’ai soif.
Bible en français courant
Jean 19. 28 - Après cela, comme Jésus savait que, maintenant, tout était achevé, il dit pour accomplir le texte de l’Écriture: « J’ai soif. »
Bible Annotée
Jean 19,28 - Après cela, Jésus sachant que tout était déjà consommé dit, afin que l’Écriture fût accomplie : J’ai soif.
Bible Darby
Jean 19, 28 - Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l’écriture fût accomplie : J’ai soif.
Bible Martin
Jean 19:28 - Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l’Ecriture fût accomplie : j’ai soif.
Parole Vivante
Jean 19:28 - Après cela, sachant que tout était vraiment fini et qu’il avait pleinement accompli (sa mission), Jésus dit : — J’ai soif. Cela pour que se réalise jusqu’au bout ce que l’Écriture avait prédit.
Bible Ostervald
Jean 19.28 - Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l’Écriture fût accomplie : J’ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre.
Grande Bible de Tours
Jean 19:28 - Après cela, Jésus, sachant que toutes choses étaient accomplies, afin que l’Écriture fût accomplie, dit : J’ai soif*. Ps. LXVIII, 22.
Bible Crampon
Jean 19 v 28 - Après cela, Jésus sachant que tout était maintenant consommé, afin que l’Écriture s’accomplît, dit : « J’ai soif. »
Bible de Sacy
Jean 19. 28 - Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient accomplies ; afin qu’une parole de l’ Écriture s’accomplît encore, il dit : J’ai soif.
Bible Vigouroux
Jean 19:28 - Après cela, Jésus, sachant que tout était accompli, afin que l’Ecriture fût accomplie, dit : J’ai soif. [19.28 Voir Psaumes, 68, 22.]
Bible de Lausanne
Jean 19:28 - Après cela, Jésus sachant que jusque-là toutes choses s’étaient accomplies, dit, afin que l’Écriture fût consommée : J’ai soif.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 19:28 - After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), I thirst.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 19. 28 - Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 19.28 - After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 19.28 - Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo estaba consumado, dijo, para que la Escritura se cumpliese: Tengo sed.
Bible en latin - Vulgate
Jean 19.28 - postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio
Ancien testament en grec - Septante
Jean 19:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 19.28 - Nach diesem, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, damit die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!