Jean 19:17 - Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.
Parole de vie
Jean 19.17 - Il sort de la ville, en portant lui-même sa croix. Il va vers un endroit appelé « Le lieu du Crâne », qu’on appelle en hébreu « Golgotha ».
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 19. 17 - Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.
Bible Segond 21
Jean 19: 17 - Jésus, portant sa croix, sortit de la ville pour aller vers l’endroit appelé « le Crâne », qui se dit en hébreu Golgotha.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 19:17 - Celui-ci, portant lui-même sa croix, sortit de la ville pour se rendre à l’endroit appelé « Lieu du Crâne » (en hébreu : « Golgotha »).
Bible en français courant
Jean 19. 17 - Celui-ci dut porter lui-même sa croix pour sortir de la ville et aller à un endroit appelé « le lieu du Crâne » – qu’on nomme « Golgotha » en hébreu.
Bible Annotée
Jean 19,17 - Et portant lui-même sa croix, il sortit et vint au lieu appelé le lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha,
Bible Darby
Jean 19, 17 - Et il sortit portant sa croix, et s’en alla au lieu appelé lieu du crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha,
Bible Martin
Jean 19:17 - Et [Jésus] portant sa croix, vint au lieu appelé le Calvaire, et en Hébreu Golgotha ;
Parole Vivante
Jean 19:17 - qui, portant lui-même sa croix, se dirigea vers l’endroit appelé Place du Crâne, en hébreu Golgotha.
Bible Ostervald
Jean 19.17 - Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crâne, qui se dit en hébreu Golgotha ;
Grande Bible de Tours
Jean 19:17 - Et, portant sa croix, il vint au lieu appelé le Calvaire, en hébreu Golgotha,
Bible Crampon
Jean 19 v 17 - Jésus, portant sa croix, arriva hors de la ville au lieu nommé Calvaire, en Hébreu Golgotha ;
Bible de Sacy
Jean 19. 17 - Et portant sa croix, il vint au lieu appelé le Calvaire, qui se nomme en hébreu, Golgotha ;
Bible Vigouroux
Jean 19:17 - Et, portant sa croix, il vint au lieu appelé Calvaire ; en hébreu, Golgotha. [19.17 Voir Matthieu, 27, 33 ; Marc, 15, 22 ; Luc, 23, 33. — Calvaire, Golgotha. Voir Matthieu, note 27.33 — Sur la croix, voir Matthieu, 27, 32.]
Bible de Lausanne
Jean 19:17 - Et portant sa croix, il sortit vers le lieu dit Le Crâne, lequel se dit en hébreu Golgotha,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 19:17 - and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 19. 17 - Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 19.17 - And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 19.17 - Y él, cargando su cruz, salió al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Gólgota;
Bible en latin - Vulgate
Jean 19.17 - et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha
Ancien testament en grec - Septante
Jean 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 19.17 - Und er trug sein Kreuz selbst und ging hinaus zur sogenannten Schädelstätte, welche auf hebräisch Golgatha heißt.