Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:17 - Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.

Parole de vie

Jean 19.17 - Il sort de la ville, en portant lui-même sa croix. Il va vers un endroit appelé « Le lieu du Crâne », qu’on appelle en hébreu « Golgotha ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 17 - Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.

Bible Segond 21

Jean 19: 17 - Jésus, portant sa croix, sortit de la ville pour aller vers l’endroit appelé « le Crâne », qui se dit en hébreu Golgotha.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:17 - Celui-ci, portant lui-même sa croix, sortit de la ville pour se rendre à l’endroit appelé « Lieu du Crâne » (en hébreu : « Golgotha »).

Bible en français courant

Jean 19. 17 - Celui-ci dut porter lui-même sa croix pour sortir de la ville et aller à un endroit appelé « le lieu du Crâne » – qu’on nomme « Golgotha » en hébreu.

Bible Annotée

Jean 19,17 - Et portant lui-même sa croix, il sortit et vint au lieu appelé le lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha,

Bible Darby

Jean 19, 17 - Et il sortit portant sa croix, et s’en alla au lieu appelé lieu du crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha,

Bible Martin

Jean 19:17 - Et [Jésus] portant sa croix, vint au lieu appelé le Calvaire, et en Hébreu Golgotha ;

Parole Vivante

Jean 19:17 - qui, portant lui-même sa croix, se dirigea vers l’endroit appelé Place du Crâne, en hébreu Golgotha.

Bible Ostervald

Jean 19.17 - Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crâne, qui se dit en hébreu Golgotha ;

Grande Bible de Tours

Jean 19:17 - Et, portant sa croix, il vint au lieu appelé le Calvaire, en hébreu Golgotha,

Bible Crampon

Jean 19 v 17 - Jésus, portant sa croix, arriva hors de la ville au lieu nommé Calvaire, en Hébreu Golgotha ;

Bible de Sacy

Jean 19. 17 - Et portant sa croix, il vint au lieu appelé le Calvaire, qui se nomme en hébreu, Golgotha ;

Bible Vigouroux

Jean 19:17 - Et, portant sa croix, il vint au lieu appelé Calvaire ; en hébreu, Golgotha.
[19.17 Voir Matthieu, 27, 33 ; Marc, 15, 22 ; Luc, 23, 33. — Calvaire, Golgotha. Voir Matthieu, note 27.33 — Sur la croix, voir Matthieu, 27, 32.]

Bible de Lausanne

Jean 19:17 - Et portant sa croix, il sortit vers le lieu dit Le Crâne, lequel se dit en hébreu Golgotha,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:17 - and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 17 - Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.17 - And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.17 - Y él, cargando su cruz, salió al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Gólgota;

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.17 - et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.17 - Und er trug sein Kreuz selbst und ging hinaus zur sogenannten Schädelstätte, welche auf hebräisch Golgatha heißt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.17 - καὶ βαστάζων ⸂αὑτῷ τὸν σταυρὸν⸃ ἐξῆλθεν εἰς ⸀τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ⸀ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV