Comparateur des traductions bibliques
Jean 19:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 19:16 - Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l’emmenèrent.

Parole de vie

Jean 19.16 - Alors il leur livre Jésus pour qu’on le cloue sur une croix.

Les soldats clouent Jésus sur une croix

On emmène donc Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 19. 16 - Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus [et l’emmenèrent].

Bible Segond 21

Jean 19: 16 - Alors il le leur livra pour qu’il soit crucifié. Ils prirent donc Jésus et l’emmenèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19:16 - Alors Pilate le leur livra pour qu’il soit crucifié. Ils s’emparèrent donc de Jésus.

Bible en français courant

Jean 19. 16 - Alors Pilate leur livra Jésus, pour qu’on le cloue sur une croix.
Ils emmenèrent donc Jésus.

Bible Annotée

Jean 19,16 - Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus.

Bible Darby

Jean 19, 16 - Alors donc il le leur livra pour être crucifié ; et ils prirent Jésus, et l’emmenèrent.

Bible Martin

Jean 19:16 - Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l’emmenèrent.

Parole Vivante

Jean 19:16 - Alors, Pilate le leur abandonna pour qu’il soit crucifié.

Golgotha

Ils s’emparèrent donc de Jésus

Bible Ostervald

Jean 19.16 - Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils le prirent donc et l’emmenèrent.

Grande Bible de Tours

Jean 19:16 - Alors il le leur livra pour être crucifié*. Ainsi ils prirent Jésus, et l’emmenèrent.
De ce texte il ressort clairement que ce sont les Juifs qui ont crucifié Jésus. Pilate le leur abandonna, par un consentement, coupable assurément, mais forcé en quelque sorte par la poursuite passionnée des princes des prêtres, des anciens et des représentants du peuple juif.

Bible Crampon

Jean 19 v 16 - Alors il le leur livra pour être crucifié. Et ils prirent Jésus et l’emmenèrent.

Bible de Sacy

Jean 19. 16 - Alors donc il le leur abandonna pour être crucifié. Ainsi ils prirent Jésus, et l’emmenèrent.

Bible Vigouroux

Jean 19:16 - Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l’emmenèrent.

Bible de Lausanne

Jean 19:16 - Alors donc il le leur livra pour qu’il fût crucifié ; et ils prirent Jésus et l’emmenèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 19:16 - So he delivered him over to them to be crucified.
So they took Jesus,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 19. 16 - Finally Pilate handed him over to them to be crucified.
So the soldiers took charge of Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 19.16 - Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 19.16 - Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron, pues, a Jesús, y le llevaron.

Bible en latin - Vulgate

Jean 19.16 - tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt

Ancien testament en grec - Septante

Jean 19:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 19.16 - Da überantwortete er ihnen Jesus, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesus und führten ihn hin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 19.16 - τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον ⸀οὖν τὸν ⸀Ἰησοῦν·