Comparateur des traductions bibliques
Jean 18:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 18:13 - Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

Parole de vie

Jean 18.13 - Ils emmènent d’abord Jésus chez Hanne. Hanne est le beau-père de Caïphe, et cette année-là, Caïphe est le grand-prêtre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 18. 13 - Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

Bible Segond 21

Jean 18: 13 - Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne, car il était le beau-père de Caïphe qui était grand-prêtre cette année-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18:13 - et le conduisirent enchaîné tout d’abord chez Hanne, le beau-père de Caïphe, qui était le grand-prêtre en exercice cette année-là.

Bible en français courant

Jean 18. 13 - Ils le conduisirent tout d’abord chez Hanne. Celui-ci était le beau-père de Caïphe qui était grand-prêtre cette année-là.

Bible Annotée

Jean 18,13 - Et ils le conduisirent premièrement vers Anne ; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur de cette année-là.

Bible Darby

Jean 18, 13 - et l’amenèrent premièrement à Anne ; car il était beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

Bible Martin

Jean 18:13 - Et ils l’emmenèrent premièrement à Anne : car il était beau-père de Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là.

Parole Vivante

Jean 18:13 - et le conduisirent tout d’abord chez Hanne, le beau-père de Caïphe, qui était le grand-prêtre en exercice cette année-là.

Bible Ostervald

Jean 18.13 - Et l’emmenèrent premièrement chez Anne, parce qu’il était le beau-père de Caïphe, le souverain sacrificateur de cette année-là.

Grande Bible de Tours

Jean 18:13 - Et ils l’amenèrent d’abord chez Anne, parce qu’il était beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là.

Bible Crampon

Jean 18 v 13 - Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne parce qu’il était beau-père de Caïphe, lequel était grand-prêtre cette année-là.

Bible de Sacy

Jean 18. 13 - et ils l’amenèrent premièrement chez Anne, parce qu’il était beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là.

Bible Vigouroux

Jean 18:13 - Et ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le beau-père de Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là.
[18.13 Voir Luc, 3, 2. — Anne. Voir Luc, note 3.2. — Caïphe, voir Matthieu, 26, 3. — Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne. Saint Jean, qui est plus circonstancié sur cette partie de la passion que les autres évangélistes, nous apprend que Jésus fut conduit chez Anne avant d’être conduit chez Caïphe. La maison d’Anne, d’après la tradition, était sur le mon Sion, tout près et au nord-est de celle de Caïphe (voir Matthieu, 26, 57), à l’est du grand couvent des Arméniens et à peu de distance de la porte de Sion. Sur son emplacement s’élève aujourd’hui l’église du couvent des sœurs de charité arméniennes, appelé Deir Zéitoun. L’église se compose de deux oratoires séparés, mais communiquant ensemble. Dans l’un est une citerne à fleur de terre dont l’eau est fort bonne. Dans l’autre on montre aux pèlerins une chapelle latérale placée à gauche en entrant, où l’on suppose qu’eut lieu l’interrogatoire de Notre-Seigneur et où il fut souffleté. Hors de l’église, dans une petite cour située au nord, on voit plusieurs petits oliviers qu’on considère comme les rejetons d’un grand arbre auquel le Sauveur aurait été attaché pendant que les Juifs délibéraient sur son sort.]

Bible de Lausanne

Jean 18:13 - et l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était père de la femme de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 18:13 - First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 18. 13 - and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 18.13 - And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 18.13 - y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año.

Bible en latin - Vulgate

Jean 18.13 - et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius

Ancien testament en grec - Septante

Jean 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 18.13 - und führten ihn zuerst zu Hannas; denn er war der Schwiegervater des Kajaphas, welcher in jenem Jahre Hoherpriester war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 18.13 - καὶ ⸀ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV