Comparateur des traductions bibliques
Jean 18:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 18:12 - La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.

Parole de vie

Jean 18.12 - Alors, la troupe des soldats, leur commandant et les gardes des chefs juifs arrêtent Jésus et ils l’attachent avec des cordes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 18. 12 - La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent.

Bible Segond 21

Jean 18: 12 - La troupe, le commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent alors de Jésus et l’attachèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 18:12 - Alors la cohorte et les gardes des Juifs s’emparèrent de Jésus

Bible en français courant

Jean 18. 12 - La troupe de soldats avec leur commandant et les gardes des autorités juives se saisirent alors de Jésus et le ligotèrent.

Bible Annotée

Jean 18,12 - La cohorte donc, et le tribun, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent.

Bible Darby

Jean 18, 12 - La compagnie de soldats donc, et le chiliarque, et les huissiers des Juifs, se saisirent de Jésus et le lièrent,

Bible Martin

Jean 18:12 - Alors la compagnie, le capitaine, et les huissiers des Juifs se saisirent de Jésus, et le lièrent.

Parole Vivante

Jean 18:12 - Alors, la troupe de soldats sous le commandement de son officier et les responsables des Juifs s’emparèrent de Jésus, le ligotèrent

Bible Ostervald

Jean 18.12 - Alors la cohorte, le tribun militaire et les sergents des Juifs prirent Jésus et le lièrent,

Grande Bible de Tours

Jean 18:12 - Alors les soldats et le tribun, avec les gens envoyés par les Juifs, prirent Jésus et le lièrent ;

Bible Crampon

Jean 18 v 12 - Alors la cohorte, le tribun et les satellites des Juifs se saisirent de Jésus et le lièrent.

Bible de Sacy

Jean 18. 12 - Les soldats et leur capitaine, avec les gens envoyés par les Juifs, prirent donc Jésus, et le lièrent ;

Bible Vigouroux

Jean 18:12 - La cohorte, et le tribun, et les satellites des Juifs prirent donc Jésus et le lièrent.
[18.12 Le tribun était le chef de la cohorte.]

Bible de Lausanne

Jean 18:12 - La cohorte donc, et le commandant, et les huissiers des Juifs prirent Jésus et le lièrent,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 18:12 - So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 18. 12 - Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 18.12 - Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 18.12 - Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron,

Bible en latin - Vulgate

Jean 18.12 - cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 18:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 18.12 - Die Rotte nun und ihr Oberst und die Diener der Juden griffen Jesus und banden ihn

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 18.12 - Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV