Jean 16:28 - Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père.
Parole de vie
Jean 16.28 - Je suis venu du Père et je suis entré dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je m’en vais près du Père. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 16. 28 - Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père.
Bible Segond 21
Jean 16: 28 - Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde ; maintenant je quitte le monde et je retourne vers le Père. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 16:28 - C’est vrai : je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.
Bible en français courant
Jean 16. 28 - Je suis venu du Père et je suis arrivé dans le monde. Maintenant je quitte le monde et je retourne auprès du Père. »
Bible Annotée
Jean 16,28 - Je suis sorti d’auprès du Père, et je suis venu dans le monde ; de nouveau je laisse le monde, et je vais au Père.
Bible Darby
Jean 16, 28 - Je suis sorti d’auprès du Père, et je suis venu dans le monde ; et de nouveau je laisse le monde, et je m’en vais au Père.
Bible Martin
Jean 16:28 - Je suis issu du Père, et je suis venu au monde ; [et] encore, je laisse le monde, et je m’en vais au Père.
Parole Vivante
Jean 16:28 - C’est vrai, je suis sorti de chez mon Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte de nouveau le monde et je retourne auprès du Père.
Bible Ostervald
Jean 16.28 - Je suis issu du Père, et je suis venu dans le monde ; je laisse de nouveau le monde, et je vais au Père.
Grande Bible de Tours
Jean 16:28 - Je suis sorti de mon Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant je laisse le monde, et je retourne à mon Père.
Bible Crampon
Jean 16 v 28 - Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père. "
Bible de Sacy
Jean 16. 28 - Je suis sorti de mon Père, et je suis venu dans le monde : maintenant je laisse le monde, et je m’en retourne à mon Père.
Bible Vigouroux
Jean 16:28 - Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; je quitte de nouveau le monde, et je vais auprès du Père.
Bible de Lausanne
Jean 16:28 - Je suis sorti d’auprès du Père et je suis venu dans le monde ; je quitte de nouveau le monde et je vais au Père.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 16:28 - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 16. 28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 16.28 - I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 16.28 - Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
Bible en latin - Vulgate
Jean 16.28 - exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Ancien testament en grec - Septante
Jean 16:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 16.28 - Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.