Comparateur des traductions bibliques
Jean 14:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 14:12 - En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père ;

Parole de vie

Jean 14.12 - « Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si quelqu’un croit en moi, il fera lui aussi les actions que je fais. Cette personne fera même des actions encore plus grandes, parce que je vais près du Père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 14. 12 - En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père ;

Bible Segond 21

Jean 14: 12 - En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 14:12 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui croit en moi accomplira lui-même les œuvres que je fais. Il en fera même de plus grandes parce que je vais auprès du Père.

Bible en français courant

Jean 14. 12 - Oui, je vous le déclare, c’est la vérité: celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais. Il en fera même de plus grandes, parce que je vais auprès du Père.

Bible Annotée

Jean 14,12 - En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais au Père,

Bible Darby

Jean 14, 12 - En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m’en vais au Père.

Bible Martin

Jean 14:12 - En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m’en vais à mon Père.

Parole Vivante

Jean 14:12 - Vraiment, je vous l’assure, celui qui croit fermement en moi accomplira lui-même les œuvres que je fais. Il fera même de plus grandes choses, parce que je retourne auprès du Père.

Bible Ostervald

Jean 14.12 - En vérité, en vérité je vous le dis : Celui qui croit en moi fera aussi les ouvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je vais vers mon Père.

Grande Bible de Tours

Jean 14:12 - Croyez-le au moins à cause des œuvres. En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui-même les œuvres que je fais ; et il en fera encore de plus grandes, parce que je m’en vais à mon Père.

Bible Crampon

Jean 14 v 12 - Croyez-le du moins à cause de ces œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père,

Bible de Sacy

Jean 14. 12 - En vérité, en vérité je vous le dis : celui qui croit en moi, fera lui-même les œuvres que je fais, et en fera encore de plus grandes ; parce que je m’en vais à mon Père.

Bible Vigouroux

Jean 14:12 - Croyez-le du moins à cause de ces (mes) œuvres. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui-même les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais auprès du Père.
[14.12 « Des œuvres plus grandes : a. Notre-Seigneur ne sortit pas de la Palestine : les Apôtres évangéliseront le monde et étendront par toute la terre la doctrine de Jésus-Christ ; b. Les miracles de Jésus rendant la vue aux aveugles, ressuscitant les morts, etc., n’étaient que la figure des œuvres plus excellentes que devaient faire les Apôtres en administrant les sacrements, dans lesquels, non [seulement] le corps, mais l’âme est éclairée, guérie, etc. — Parce que : Jésus donnera du haut du Ciel ce pouvoir à ses Apôtres. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

Jean 14:12 - Amen, amen, je vous le dis, celui qui croit en moi fera lui aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je vais à mon Père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 14:12 - Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 14. 12 - Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 14.12 - Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 14.12 - De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 14.12 - alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado

Ancien testament en grec - Septante

Jean 14:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 14.12 - Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zu meinem Vater gehe;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 14.12 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV