Jean 14:11 - Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi ; croyez du moins à cause de ces œuvres.
Parole de vie
Jean 14.11 - Croyez-moi quand je vous dis : “Je vis dans le Père, et le Père vit en moi.” Sinon, croyez au moins à cause de mes actions.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 14. 11 - Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi ; croyez du moins à cause de ces œuvres.
Bible Segond 21
Jean 14: 11 - Croyez-moi : je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez[-moi] au moins à cause de ces œuvres !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 14:11 - Croyez-moi : je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez au moins à cause des œuvres que vous m’avez vu accomplir.
Bible en français courant
Jean 14. 11 - Croyez-moi quand je dis: je vis dans le Père et le Père vit en moi. Ou, du moins, croyez à cause de ces œuvres.
Bible Annotée
Jean 14,11 - Croyez-moi que je suis dans le Père et que le Père est en moi ; sinon, croyez à cause des œuvres mêmes.
Bible Darby
Jean 14, 11 - Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ; sinon, croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes.
Bible Martin
Jean 14:11 - Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres.
Parole Vivante
Jean 14:11 - Si vous ne me croyez pas sur parole quand je dis que je vis dans le Père et que le Père vit en moi, alors croyez-le du moins à cause des œuvres que vous m’avez vu accomplir.
Bible Ostervald
Jean 14.11 - Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que mon Père est en moi ; sinon, croyez-moi à cause de ces ouvres mêmes.
Grande Bible de Tours
Jean 14:11 - Ne croyez-vous pas que je suis en mon Père, et que mon Père est en moi ?
Bible Crampon
Jean 14 v 11 - Croyez sur ma parole que je suis dans le Père, et que le Père est en moi.
Bible de Sacy
Jean 14. 11 - Ne croyez-vous pas que je suis dans mon Père, et que mon Père est en moi ? Croyez-le au moins à cause des œuvres que je fais .
Bible Vigouroux
Jean 14:11 - Ne croyez-vous pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ?
Bible de Lausanne
Jean 14:11 - Croyez-moi quand je vous dis que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ; sinon croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 14:11 - Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 14. 11 - Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 14.11 - Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 14.11 - Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.
Bible en latin - Vulgate
Jean 14.11 - non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
Ancien testament en grec - Septante
Jean 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 14.11 - Glaubet mir, daß ich im Vater bin und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen!