Comparateur des traductions bibliques
Jean 13:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 13:33 - Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez ; et, comme j’ai dit aux Juifs : Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.

Parole de vie

Jean 13.33 - Mes enfants, je suis encore avec vous pour peu de temps, ensuite vous allez me chercher. Mais je vous dis maintenant ce que j’ai déjà dit aux Juifs : “Vous ne pouvez pas aller là où je vais.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 13. 33 - Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez ; et, comme j’ai dit aux Juifs : Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.

Bible Segond 21

Jean 13: 33 - Mes petits enfants, je suis encore avec vous pour un peu de temps. Vous me chercherez, et ce que j’ai dit aux Juifs : ‹ Vous ne pouvez pas venir où je vais ›, je vous le dis à vous aussi maintenant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 13:33 - Mes chers enfants, je suis encore avec vous, mais plus pour longtemps. Vous me chercherez ; et ce que j’ai dit à tous, je vous le dis à vous aussi maintenant : vous ne pouvez pas aller là où je vais.

Bible en français courant

Jean 13. 33 - Mes enfants, je ne suis avec vous que pour peu de temps encore. Vous me chercherez, mais je vous dis maintenant ce que j’ai dit aux autres Juifs: vous ne pouvez pas aller là où je vais.

Bible Annotée

Jean 13,33 - Petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous ; vous me chercherez, et comme j’ai dit aux Juifs : Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.

Bible Darby

Jean 13, 33 - Enfants, je suis encore pour un peu de temps avec vous : vous me chercherez ; et, comme j’ai dit aux Juifs : là ou moi je vais, vous, vous ne pouvez venir, je vous le dis aussi maintenant à vous.

Bible Martin

Jean 13:33 - Mes petits enfants, je suis encore pour un peu de temps avec vous ; vous me chercherez, mais comme j’ai dit aux Juifs, que là où je vais ils n’y pouvaient venir, je vous le dis aussi maintenant.

Parole Vivante

Jean 13:33 - Mes chers enfants, je suis encore avec vous, mais ce n’est plus pour longtemps. Vous me chercherez, mais là où je vais, vous ne pouvez aller. Je l’ai déjà dit aux foules, je vous le répète à présent, car c’est aussi vrai pour vous.

Bible Ostervald

Jean 13.33 - Mes petits enfants, je suis encore avec vous pour un peu de temps ; vous me chercherez, et, comme je l’ai dit aux Juifs, je vous le dis aussi à vous maintenant : Où je vais, vous ne pouvez venir.

Grande Bible de Tours

Jean 13:33 - Mes petits enfants, je n’ai plus que peu de temps à être avec vous. Vous me chercherez ; et comme j’ai dit aux Juifs : Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi à vous présentement.

Bible Crampon

Jean 13 v 33 - Mes petits enfants, je ne suis plus avec vous que pour un peu de temps. Vous me chercherez et comme j’ai dit aux Juifs qu’ils ne pouvaient venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.

Bible de Sacy

Jean 13. 33 - Mes petits enfants, je n’ai plus que peu de temps à être avec vous. Vous me chercherez ; et comme j’ai dit aux Juifs, qu’ils ne pouvaient venir où je vais, je vous le dis aussi à vous-mêmes présentement.

Bible Vigouroux

Jean 13:33 - Mes petits enfants, je ne suis plus que pour peu de temps avec vous. Vous me chercherez, et, ce que j’ai dit aux Juifs : Là ou je vais, vous ne pouvez venir, je vous le dis aussi maintenant.
[13.33 Voir Jean, 7, 34.]

Bible de Lausanne

Jean 13:33 - Petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous ; vous me chercherez, et comme j’ai dit aux Juifs : Où je vais vous ne pouvez venir, je vous le dis aussi à vous maintenant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 13:33 - Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, Where I am going you cannot come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 13. 33 - “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 13.33 - Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 13.33 - Hijitos, aún estaré con vosotros un poco. Me buscaréis; pero como dije a los judíos, así os digo ahora a vosotros: A donde yo voy, vosotros no podéis ir.

Bible en latin - Vulgate

Jean 13.33 - filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo

Ancien testament en grec - Septante

Jean 13:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 13.33 - Kindlein, nur noch eine kleine Weile bin ich bei euch. Ihr werdet mich suchen, und wie ich zu den Juden sagte: Wohin ich gehe, dahin könnt ihr nicht kommen, so sage ich jetzt auch zu euch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 13.33 - τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ὅπου ⸂ἐγὼ ὑπάγω⸃ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV