Jean 13:31 - Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit : Maintenant, le Fils de l’homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.
Parole de vie
Jean 13.31 - Quand Judas est sorti, Jésus dit : « Maintenant, le Fils de l’homme reçoit de Dieu la gloire, et ainsi Dieu montre sa gloire en lui. Si le Fils montre la gloire de Dieu,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 13. 31 - Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit : Maintenant, le Fils de l’homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.
Bible Segond 21
Jean 13: 31 - Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit : « Maintenant, la gloire du Fils de l’homme a été révélée et la gloire de Dieu a été révélée en lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 13:31 - Quand il fut parti, Jésus dit : - Maintenant, la gloire du Fils de l’homme éclate, et Dieu va être glorifié en lui.
Bible en français courant
Jean 13. 31 - Après que Judas fut sorti, Jésus dit: « Maintenant la gloire du Fils de l’homme est révélée et la gloire de Dieu se révèle en lui.
Bible Annotée
Jean 13,31 - Quand donc il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le Fils de l’homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.
Bible Darby
Jean 13, 31 - Lors donc qu’il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.
Bible Martin
Jean 13:31 - Et comme il fut sorti, Jésus dit : maintenant le Fils de l’homme est glorifié ; et Dieu est glorifié en lui.
Parole Vivante
Jean 13:31 - Quand il fut parti, Jésus dit : — Maintenant l’heure est venue où le Fils de l’homme a montré sa gloire, et la gloire de Dieu lui-même est apparue en lui.
Bible Ostervald
Jean 13.31 - Quand il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le Fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.
Grande Bible de Tours
Jean 13:31 - Quand il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le Fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.
Bible Crampon
Jean 13 v 31 - Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit : " Maintenant le Fils de l’homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.
Bible de Sacy
Jean 13. 31 - Après qu’il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le Fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.
Bible Vigouroux
Jean 13:31 - Lorsqu’il fut sorti, Jésus dit : Maintenant, le Fils de l’homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.
Bible de Lausanne
Jean 13:31 - Quand donc il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le Fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 13:31 - When he had gone out, Jesus said, Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 13. 31 - When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 13.31 - Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 13.31 - Entonces, cuando hubo salido, dijo Jesús: Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él.
Bible en latin - Vulgate
Jean 13.31 - cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
Ancien testament en grec - Septante
Jean 13:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 13.31 - Als er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist des Menschen Sohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht durch ihn!