Jean 13:18 - Ce n’est pas de vous tous que je parle ; je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que l’écriture s’accomplisse : Celui qui mange avec moi le pain a levé son talon contre moi.
Parole de vie
Jean 13.18 - « Je ne parle pas de vous tous, je connais ceux que j’ai choisis. Mais ce qui est écrit dans les Livres Saints doit se réaliser. En effet, on lit : “Celui qui partageait ma nourriture est devenu mon ennemi.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 13. 18 - Ce n’est pas de vous tous que je parle ; je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange avec moi le pain À levé son talon contre moi.
Bible Segond 21
Jean 13: 18 - Je ne parle pas de vous tous : je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 13:18 - Je ne parle pas de vous tous : je sais très bien quels sont ceux que j’ai choisis - mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui avec lequel j’ai partagé mon pain se retourne contre moi.
Bible en français courant
Jean 13. 18 - Je ne parle pas de vous tous; je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que cette parole de l’Écriture se réalise: “Celui avec qui je partageais mon pain s’est tourné contre moi.”
Bible Annotée
Jean 13,18 - ? Je ne parle pas de vous tous ; je sais qui sont ceux que j’ai choisis ; mais il faut que l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange du pain avec moi a levé son talon contre moi.
Bible Darby
Jean 13, 18 - Je ne parle pas de vous tous ; moi, je connais ceux que j’ai choisis ; mais c’est afin que l’écriture soit accomplie : "Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi".
Bible Martin
Jean 13:18 - Je ne parle point de vous tous, je sais ceux que j’ai élus, mais il faut que cette Ecriture soit accomplie, [qui dit] : celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi.
Parole Vivante
Jean 13:18 - — Je ne parle pas de vous tous : je sais fort bien quels sont ceux que je me suis choisis, mais je sais aussi que les prédictions de l’Écriture doivent se réaliser. Or, il est écrit : « Celui avec lequel j’ai partagé mon pain m’a donné un coup de pied ».
Bible Ostervald
Jean 13.18 - Je ne parle point de vous tous ; je sais ceux que j’ai choisis ; mais il faut que l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange le pain avec moi a levé le pied contre moi.
Grande Bible de Tours
Jean 13:18 - Je ne dis pas cela de vous tous ; je sais qui sont ceux que j’ai choisis ; mais il faut que cette parole de l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange du pain avec moi, lèvera le pied contre moi*. Ps. XL, 10.
Bible Crampon
Jean 13 v 18 - Je ne dis pas cela de vous tous ; je connais ceux que j’ai élus ; mais il faut que l’Écriture s’accomplisse : Celui qui mange le pain avec moi, a levé le talon contre moi.
Bible de Sacy
Jean 13. 18 - Je ne dis pas ceci de vous tous : je sais qui sont ceux que j’ai choisis ; mais il faut que cette parole de l’Écriture soit accomplie : Celui qui mange du pain avec moi, lèvera le pied contre moi.
Bible Vigouroux
Jean 13:18 - Je ne parle pas de vous tous. Je connais ceux que j’ai choisis ; mais il faut que l’Ecriture s’accomplisse : Celui qui mange du pain avec moi, lèvera son talon contre moi. [13.18 L’Ecriture. Voir Psaumes, 40, 10. — Mange le pain. Voir sur le sens de cette expression, Matthieu, 15, 2.]
Bible de Lausanne
Jean 13:18 - Je ne parle pas de vous tous ; je sais ceux que j’ai élus ; mais c’est afin que soit accomplie cette écriture : « Celui qui mange le pain avec moi a levé le talon contre moi. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 13:18 - I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled, He who ate my bread has lifted his heel against me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 13. 18 - “I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: ‘He who shared my bread has turned against me.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 13.18 - I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 13.18 - No hablo de todos vosotros; yo sé a quienes he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar.
Bible en latin - Vulgate
Jean 13.18 - non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
Ancien testament en grec - Septante
Jean 13:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 13.18 - Ich rede nicht von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Doch muß die Schrift erfüllt werden: «Der mit mir das Brot ißt, hat seine Ferse wider mich erhoben.»