Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:38 - afin que s’accomplît la parole qu’Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Parole de vie

Jean 12.38 - Ainsi ce que le prophète Ésaïe a dit se réalise :
« Seigneur, qui a cru ce que nous disions ?
À qui le Seigneur a-t-il montré sa puissance ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 38 - afin que s’accomplisse la parole qu’Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Bible Segond 21

Jean 12: 38 - Ainsi s’accomplit la parole annoncée par le prophète Ésaïe : Seigneur, qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:38 - Ainsi s’accomplit ce que le prophète Ésaïe avait prédit : Seigneur, qui a cru à ce que nous avons prêché
et à qui ta puissance a-t-elle été révélée, ô Dieu
?

Bible en français courant

Jean 12. 38 - Ainsi se réalisait ce qu’avait dit le prophète Ésaïe:
« Seigneur, qui a cru notre message?
A qui le Seigneur a-t-il révélé son intervention ? »

Bible Annotée

Jean 12,38 - afin que fût accomplie la parole qu’Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, qui a cru à notre prédication, et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé ?

Bible Darby

Jean 12, 38 - afin que la parole d’Ésaïe le prophète, qu’il prononça, fût accomplie : "Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?".

Bible Martin

Jean 12:38 - De sorte que cette parole qui a été dite par Ésaïe le Prophète, fut accomplie : Seigneur, qui a cru à notre parole, et à qui a été révélé le bras du Seigneur ?

Parole Vivante

Jean 12:38 - Ainsi s’accomplit ce que le prophète Ésaïe avait prédit :
Seigneur, qui ajoute foi à ce que nous prêchons
et qui comprend ta puissance, ô Dieu ?

Bible Ostervald

Jean 12.38 - Afin que la parole qu’Ésaïe le prophète avait dite fût accomplie : Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Grande Bible de Tours

Jean 12:38 - Afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie : Seigneur, qui a cru à la parole qu’il a entendue de nous ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé* ?
Isaïe, LIII, 1.

Bible Crampon

Jean 12 v 38 - afin que fût accompli l’oracle du prophète Isaïe, disant : « Seigneur, qui a cru à notre parole ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? »

Bible de Sacy

Jean 12. 38 - afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie : Seigneur ! qui a cru à la parole qu’il a entendue de nous ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

Bible Vigouroux

Jean 12:38 - afin que s’accomplît la parole du prophète Isaïe, qui a dit : Seigneur, qui a cru à ce que nous faisons entendre ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?
[12.38 Voir Isaïe, 53, 1 ; Romains, 10, 16.]

Bible de Lausanne

Jean 12:38 - afin que fût accomplie la parole qu’a dite Esaïe le prophète : « Seigneur, qui a cru ce qu’il a entendu de nous ? et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé ? »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:38 - so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
Lord, who has believed what he heard from us,
and to whom has the arm of the Lord been revealed?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 38 - This was to fulfill the word of Isaiah the prophet:
“Lord, who has believed our message
and to whom has the arm of the Lord been revealed?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.38 - That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.38 - para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías, que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y a quién se ha revelado el brazo del Señor?

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.38 - ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.38 - auf daß das Wort des Propheten Jesaja erfüllt würde, welches er gesprochen hat: «Herr, wer hat dem geglaubt, was wir gehört haben, und wem wurde der Arm des Herrn geoffenbart?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.38 - ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV