Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha loin d’eux.

Parole de vie

Jean 12.36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, ainsi, vous appartiendrez à la lumière. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha loin d’eux.

Bible Segond 21

Jean 12: 36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en elle afin de devenir des enfants de lumière. » Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se cacha loin d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:36 - Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin de devenir vous-mêmes des enfants de lumière. Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se tint caché loin d’eux.

Bible en français courant

Jean 12. 36 - Croyez donc en la lumière pendant que vous l’avez, afin que vous deveniez des êtres de lumière. »
Après avoir ainsi parlé, Jésus s’en alla et se cacha loin d’eux.

Bible Annotée

Jean 12,36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière. Jésus dit ces choses, puis, s’en étant allé, il se cacha d’eux.

Bible Darby

Jean 12, 36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s’en allant, il se cacha de devant eux.

Bible Martin

Jean 12:36 - Pendant que vous avez la lumière croyez en la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha de devant eux.

Parole Vivante

Jean 12:36 - Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, confiez-vous en elle afin que vous deveniez vous-mêmes des enfants de lumière.
Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se tint caché loin d’eux.

Bible Ostervald

Jean 12.36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla et se cacha d’eux.

Grande Bible de Tours

Jean 12:36 - Tandis que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus, après avoir ainsi parlé, se retira, et se cacha d’eux.

Bible Crampon

Jean 12 v 36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. " Jésus dit ces choses, puis s’en allant il se déroba à leurs yeux.

Bible de Sacy

Jean 12. 36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus parla de la sorte, et se retirant il se cacha d’eux.

Bible Vigouroux

Jean 12:36 - Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha d’eux.

Bible de Lausanne

Jean 12:36 - Tandis que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:36 - While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.
When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 36 - Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light.” When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.36 - While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.36 - Entre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.36 - dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.36 - Solange ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, damit ihr Kinder des Lichtes werdet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.36 - ⸀ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ⸀ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV