Comparateur des traductions bibliques
Jean 12:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 12:33 - En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. —

Parole de vie

Jean 12.33 - En disant cela, Jésus montre comment il va mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 12. 33 - – En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. –

Bible Segond 21

Jean 12: 33 - Par ces paroles, il indiquait de quelle mort il allait mourir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 12:33 - Par cette expression, il faisait allusion à la manière dont il allait mourir.

Bible en français courant

Jean 12. 33 - Par ces mots, Jésus indiquait de quel genre de mort il allait mourir.

Bible Annotée

Jean 12,33 - Or il disait cela indiquant de quelle mort il devait mourir.

Bible Darby

Jean 12, 33 - Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.

Bible Martin

Jean 12:33 - Or il disait cela signifiant de quelle mort il devait mourir.

Parole Vivante

Jean 12:33 - Par cette expression, il voulait faire allusion à la manière dont il allait mourir.

Bible Ostervald

Jean 12.33 - Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.

Grande Bible de Tours

Jean 12:33 - (Il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.)

Bible Crampon

Jean 12 v 33 - Ce qu’il disait, pour marquer de quelle mort il devait mourir.

Bible de Sacy

Jean 12. 33 - (Ce qu’il disait pour marquer de quelle mort il devait mourir.)

Bible Vigouroux

Jean 12:33 - Il disait cela, pour marquer de quelle mort il devait mourir.

Bible de Lausanne

Jean 12:33 - Or il disait cela pour signifier de quelle mort il devait mourir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 12:33 - He said this to show by what kind of death he was going to die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 12. 33 - He said this to show the kind of death he was going to die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 12.33 - This he said, signifying what death he should die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 12.33 - Y decía esto dando a entender de qué muerte iba a morir.

Bible en latin - Vulgate

Jean 12.33 - hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus

Ancien testament en grec - Septante

Jean 12:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 12.33 - Das sagte er aber, um anzudeuten, welches Todes er sterben würde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 12.33 - τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV