Jean 11:51 - Or, il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation.
Parole de vie
Jean 11.51 - Les paroles de Caïphe ne viennent pas de lui-même. En effet, cette année-là, c’est lui qui est grand-prêtre, et il parle comme un prophète. Il annonce que Jésus doit mourir pour la nation juive.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 11. 51 - Or, il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation.
Bible Segond 21
Jean 11: 51 - Or il ne dit pas cela de lui-même, mais comme il était grand-prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 11:51 - Or ce qu’il disait là ne venait pas de lui ; mais il était grand-prêtre cette année-là, et c’est en cette qualité qu’il déclara, sous l’inspiration de Dieu, qu’il fallait que Jésus meure pour son peuple.
Bible en français courant
Jean 11. 51 - Or, ce n’est pas de lui-même qu’il disait cela; mais, comme il était grand-prêtre cette année-là, il prophétisait que Jésus devait mourir pour la nation juive,
Bible Annotée
Jean 11,51 - Or il ne dit pas cela de lui-même : mais, étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Bible Darby
Jean 11, 51 - Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ;
Bible Martin
Jean 11:51 - Or il ne dit pas cela de lui-même, mais étant souverain Sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la Nation.
Parole Vivante
Jean 11:51 - En fait, il ne parlait pas ainsi de son propre fond, mais en sa qualité de grand-prêtre en exercice à ce moment, il dit sous l’inspiration de Dieu qu’il fallait que Jésus meure pour son peuple.
Bible Ostervald
Jean 11.51 - Or, il ne dit pas cela de son propre mouvement, mais, étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Grande Bible de Tours
Jean 11:51 - Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Bible Crampon
Jean 11 v 51 - Il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ; —
Bible de Sacy
Jean 11. 51 - Or il ne disait pas ceci de lui-même : mais étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation des Juifs ;
Bible Vigouroux
Jean 11:51 - Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation
Bible de Lausanne
Jean 11:51 - Or il ne dit pas cela de son chef ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 11:51 - He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 11. 51 - He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 11.51 - And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 11.51 - Esto no lo dijo por sí mismo, sino que como era el sumo sacerdote aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación;
Bible en latin - Vulgate
Jean 11.51 - hoc autem a semet ipso non dixit sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente
Ancien testament en grec - Septante
Jean 11:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 11.51 - Solches aber redete er nicht aus sich selbst; sondern weil er in jenem Jahre Hoherpriester war, weissagte er; denn Jesus sollte sterben für das Volk,