Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:45 - Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui.

Parole de vie

Jean 11.45 - Beaucoup de Juifs sont allés chez Marie et ils ont vu ce que Jésus a fait. Ils se mettent à croire en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 45 - Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui.

Bible Segond 21

Jean 11: 45 - Beaucoup de Juifs qui étaient venus auprès de Marie et qui virent ce que Jésus avait fait crurent en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:45 - En voyant ce que Jésus avait fait, beaucoup de ceux qui étaient venus auprès de Marie crurent en lui.

Bible en français courant

Jean 11. 45 - Beaucoup de Juifs, parmi ceux qui étaient venus chez Marie et avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

Bible Annotée

Jean 11,45 - Beaucoup des Juifs donc qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

Bible Darby

Jean 11, 45 - Plusieurs donc d’entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui ;

Bible Martin

Jean 11:45 - C’est pourquoi plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

Parole Vivante

Jean 11:45 - En voyant ce que Jésus avait fait, beaucoup de ceux qui étaient venus auprès de Marie crurent en lui.

Bible Ostervald

Jean 11.45 - Plusieurs donc d’entre les Juifs qui étaient venus voir Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

Grande Bible de Tours

Jean 11:45 - Beaucoup, parmi les Juifs qui étaient venus vers Marie et Marthe, et avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

Bible Crampon

Jean 11 v 45 - Beaucoup d’entre les Juifs qui étaient venus près de Marie et de Marthe, et qui avaient vu ce qu’avait fait Jésus, crurent en lui.

Bible de Sacy

Jean 11. 45 - Plusieurs donc d’entre les Juifs, qui étaient venus voir Marie et Marthe, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

Bible Vigouroux

Jean 11:45 - Beaucoup donc d’entre les Juifs, qui étaient venus auprès de Marie et de Marthe, et qui avaient vu ce qu’avait fait Jésus, crurent en lui.

Bible de Lausanne

Jean 11:45 - Beaucoup donc d’entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:45 - Many of the Jews therefore, who had come with Mary and had seen what he did, believed in him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 45 - Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.45 - Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.45 - Entonces muchos de los judíos que habían venido para acompañar a María, y vieron lo que hizo Jesús, creyeron en él.

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.45 - multi ergo ex Iudaeis qui venerant ad Mariam et viderant quae fecit crediderunt in eum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.45 - Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was Jesus getan hatte, glaubten an ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.45 - Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων, οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν ⸀Μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ⸀ἃ ⸀ἐποίησεν, ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV