Jean 11:45 - Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui.
Parole de vie
Jean 11.45 - Beaucoup de Juifs sont allés chez Marie et ils ont vu ce que Jésus a fait. Ils se mettent à croire en lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 11. 45 - Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui.
Bible Segond 21
Jean 11: 45 - Beaucoup de Juifs qui étaient venus auprès de Marie et qui virent ce que Jésus avait fait crurent en lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 11:45 - En voyant ce que Jésus avait fait, beaucoup de ceux qui étaient venus auprès de Marie crurent en lui.
Bible en français courant
Jean 11. 45 - Beaucoup de Juifs, parmi ceux qui étaient venus chez Marie et avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Bible Annotée
Jean 11,45 - Beaucoup des Juifs donc qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Bible Darby
Jean 11, 45 - Plusieurs donc d’entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui ;
Bible Martin
Jean 11:45 - C’est pourquoi plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Parole Vivante
Jean 11:45 - En voyant ce que Jésus avait fait, beaucoup de ceux qui étaient venus auprès de Marie crurent en lui.
Bible Ostervald
Jean 11.45 - Plusieurs donc d’entre les Juifs qui étaient venus voir Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Grande Bible de Tours
Jean 11:45 - Beaucoup, parmi les Juifs qui étaient venus vers Marie et Marthe, et avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Bible Crampon
Jean 11 v 45 - Beaucoup d’entre les Juifs qui étaient venus près de Marie et de Marthe, et qui avaient vu ce qu’avait fait Jésus, crurent en lui.
Bible de Sacy
Jean 11. 45 - Plusieurs donc d’entre les Juifs, qui étaient venus voir Marie et Marthe, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Bible Vigouroux
Jean 11:45 - Beaucoup donc d’entre les Juifs, qui étaient venus auprès de Marie et de Marthe, et qui avaient vu ce qu’avait fait Jésus, crurent en lui.
Bible de Lausanne
Jean 11:45 - Beaucoup donc d’entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 11:45 - Many of the Jews therefore, who had come with Mary and had seen what he did, believed in him,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 11. 45 - Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 11.45 - Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 11.45 - Entonces muchos de los judíos que habían venido para acompañar a María, y vieron lo que hizo Jesús, creyeron en él.
Bible en latin - Vulgate
Jean 11.45 - multi ergo ex Iudaeis qui venerant ad Mariam et viderant quae fecit crediderunt in eum
Ancien testament en grec - Septante
Jean 11:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 11.45 - Viele nun von den Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was Jesus getan hatte, glaubten an ihn.