Comparateur des traductions bibliques
Jean 11:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 11:26 - et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?

Parole de vie

Jean 11.26 - Et tous ceux qui vivent et qui croient en moi ne mourront jamais. Est-ce que tu crois cela ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 11. 26 - et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?

Bible Segond 21

Jean 11: 26 - et toute personne qui vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 11:26 - Et tout homme qui vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?

Bible en français courant

Jean 11. 26 - et celui qui vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela? » –

Bible Annotée

Jean 11,26 - et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?

Bible Darby

Jean 11, 26 - et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela ?

Bible Martin

Jean 11:26 - Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais ; crois-tu cela ?

Parole Vivante

Jean 11:26 - Et tout homme qui vit dans cette foi en moi ne mourra jamais. Peux-tu croire cela ?

Bible Ostervald

Jean 11.26 - Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?

Grande Bible de Tours

Jean 11:26 - Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Croyez-vous cela ?

Bible Crampon

Jean 11 v 26 - et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Le croyez-vous ? —

Bible de Sacy

Jean 11. 26 - Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point à jamais. Croyez-vous cela ?

Bible Vigouroux

Jean 11:26 - et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?

Bible de Lausanne

Jean 11:26 - qui croit en moi, fût-il mort, vivra ; et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais
{Ou point pour l’éternité.} Crois-tu cela ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 11:26 - and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 11. 26 - and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 11.26 - And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 11.26 - Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

Bible en latin - Vulgate

Jean 11.26 - et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc

Ancien testament en grec - Septante

Jean 11:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 11.26 - und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird in Ewigkeit nicht sterben. Glaubst du das?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 11.26 - καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV