Jean 10:5 - Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Parole de vie
Jean 10.5 - Ils ne suivront jamais quelqu’un d’autre. Au contraire, ils fuiront loin de lui, parce qu’ils ne connaissent pas la voix des autres personnes. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 10. 5 - Elles ne suivront point un étranger ; mais elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Bible Segond 21
Jean 10: 5 - Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront au contraire loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 10:5 - Jamais, elles ne suivront un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Bible en français courant
Jean 10. 5 - Mais elles ne suivront pas un inconnu; au contraire, elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas sa voix. »
Bible Annotée
Jean 10,5 - Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Bible Darby
Jean 10, 5 - mais elles ne suivront point un étranger, mais elles s’enfuiront loin de lui, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Bible Martin
Jean 10:5 - Mais elles ne suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront ; parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Parole Vivante
Jean 10:5 - Jamais elles ne suivront un étranger, au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Bible Ostervald
Jean 10.5 - Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Grande Bible de Tours
Jean 10:5 - Elles ne suivent pas un étranger ; mais elles le fuient, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Bible Crampon
Jean 10 v 5 - Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent pas la voix des étrangers. "
Bible de Sacy
Jean 10. 5 - Elles ne suivent point un étranger : mais elles le fuient, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Bible Vigouroux
Jean 10:5 - Elles ne suivent pas un étranger, mais elles le fuient ; car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Bible de Lausanne
Jean 10:5 - Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu’elles ne connaissent point la voix des étrangers.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 10:5 - A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 10. 5 - But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 10.5 - And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 10.5 - Mas al extraño no seguirán, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
Bible en latin - Vulgate
Jean 10.5 - alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Ancien testament en grec - Septante
Jean 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 10.5 - Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen vor ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.