Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:4 - Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Parole de vie

Jean 10.4 - Quand il les a tous fait sortir, il marche devant eux. Et ses moutons le suivent, parce qu’ils connaissent sa voix.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 4 - Lorsqu’il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Segond 21

Jean 10: 4 - Lorsqu’il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:4 - Quand il a conduit au dehors toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière.

Bible en français courant

Jean 10. 4 - Quand il les a toutes fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Annotée

Jean 10,4 - Quand il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Darby

Jean 10, 4 - Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix ;

Bible Martin

Jean 10:4 - Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Parole Vivante

Jean 10:4 - Quand il a fait sortir toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière.

Bible Ostervald

Jean 10.4 - Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Grande Bible de Tours

Jean 10:4 - Et lorsqu’il a fait sortir ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Crampon

Jean 10 v 4 - Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible de Sacy

Jean 10. 4 - Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible Vigouroux

Jean 10:4 - Et lorsqu’il a fait sortir ses propres brebis, il va devant elles ; et les brebis le suivent, parce qu’elles connaissent sa voix.

Bible de Lausanne

Jean 10:4 - Et quand il a fait sortir ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent parce qu’elles connaissent sa voix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:4 - When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 4 - When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.4 - And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.4 - Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.4 - et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.4 - Und wenn er seine Schafe alle herausgelassen hat, geht er vor ihnen her; und die Schafe folgen ihm nach, denn sie kennen seine Stimme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.4 - ⸀ὅταν τὰ ἴδια ⸀πάντα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV