Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:31 - Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Parole de vie

Jean 10.31 - De nouveau, des Juifs ramassent des pierres, pour les jeter sur Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 31 - Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Bible Segond 21

Jean 10: 31 - Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:31 - Cette fois encore, ils ramassèrent des pierres pour le tuer.

Bible en français courant

Jean 10. 31 - Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour les jeter contre lui.

Bible Annotée

Jean 10,31 - Les Juifs apportèrent donc de nouveau des pierres pour le lapider.

Bible Darby

Jean 10, 31 - Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.

Bible Martin

Jean 10:31 - Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.

Parole Vivante

Jean 10:31 - Cette fois encore, les Juifs ramassèrent des pierres pour le tuer.

Bible Ostervald

Jean 10.31 - Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Grande Bible de Tours

Jean 10:31 - Alors les Juifs prirent des pierres pour le lapider.

Bible Crampon

Jean 10 v 31 - Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.

Bible de Sacy

Jean 10. 31 - Alors les Juifs prirent des pierres pour le lapider.

Bible Vigouroux

Jean 10:31 - Alors les Juifs prirent des pierres, pour le lapider.

Bible de Lausanne

Jean 10:31 - Les Juifs donc apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:31 - The Jews picked up stones again to stone him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 31 - Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.31 - Then the Jews took up stones again to stone him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.31 - Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.31 - sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.31 - Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.31 - Ἐβάστασαν ⸀οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV