Comparateur des traductions bibliques
Jean 10:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 10:23 - Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Parole de vie

Jean 10.23 - Jésus va et vient dans le temple, le long des Colonnes de Salomon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 10. 23 - Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Bible Segond 21

Jean 10: 23 - Jésus marchait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 10:23 - C’était l’hiver. Jésus allait et venait dans la cour du Temple, dans la Galerie de Salomon.

Bible en français courant

Jean 10. 23 - Jésus allait et venait dans la galerie à colonnes de Salomon, au temple.

Bible Annotée

Jean 10,23 - Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Bible Darby

Jean 10, 23 - Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.

Bible Martin

Jean 10:23 - Et Jésus se promenait dans le Temple, au portique de Salomon.

Parole Vivante

Jean 10:23 - Jésus allait et venait dans la cour du sanctuaire, se tenant surtout dans la galerie de Salomon.

Bible Ostervald

Jean 10.23 - Comme Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon,

Grande Bible de Tours

Jean 10:23 - Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Bible Crampon

Jean 10 v 23 - et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Bible de Sacy

Jean 10. 23 - Et Jésus se promenant dans le temple, dans la galerie de Salomon,

Bible Vigouroux

Jean 10:23 - Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
[10.23 « La galerie couverte où se promenait Notre-Seigneur s’appelait portique de Salomon parce qu’elle était bâtie sur une terrasse élevée par Salomon. Peut-être y voyait-on encore quelques restes de l’ancien temple. [Elle s’étendait parallèlement à la vallée de Josaphat et formait le côté oriental de l’enceinte du temple.] On découvrait de là la colline des Oliviers et toute la vallée du Cédron. Le Sauveur et les Apôtres s’y tenaient de préférence, parce qu’elle était ouverte aux Gentils aussi bien qu’aux Juifs. Â» (L. BACUEZ.)]

Bible de Lausanne

Jean 10:23 - Et Jésus se promenait dans le lieu sacré au portique de Salomon. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 10:23 - and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 10. 23 - and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 10.23 - And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 10.23 - y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.

Bible en latin - Vulgate

Jean 10.23 - et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 10:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 10.23 - und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 10.23 - καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ ⸀τοῦ Σολομῶνος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV