Jean 10:24 - Les Juifs l’entourèrent, et lui dirent : Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.
Parole de vie
Jean 10.24 - Des Juifs se rassemblent autour de Jésus et ils lui disent : « Tu nous fais attendre ! Jusqu’à quand ? Si tu es le Messie, dis-le-nous clairement. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jean 10. 24 - Les Juifs l’entourèrent, et lui dirent : Jusqu’à quand tiendras-tu notre esprit en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le-nous franchement.
Bible Segond 21
Jean 10: 24 - Les Juifs l’entourèrent et lui dirent : « Jusqu’à quand nous laisseras-tu dans l’incertitude ? Si tu es le Messie, dis-le-nous franchement. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jean 10:24 - Alors on fit cercle autour de lui et on l’interpella : - Combien de temps nous tiendras-tu encore en haleine ? Si tu es le Messie, dis-le nous clairement.
Bible en français courant
Jean 10. 24 - Les Juifs se rassemblèrent alors autour de lui et lui dirent: « Jusqu’à quand vas-tu nous maintenir dans l’incertitude? Si tu es le Messie, dis-le-nous franchement. »
Bible Annotée
Jean 10,24 - Les Juifs l’entourèrent donc, et ils lui disaient : Jusques à quand tiendras-tu notre âme en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le-nous franchement.
Bible Darby
Jean 10, 24 - Les Juifs donc l’environnèrent et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si toi, tu es le Christ, dis-le nous franchement.
Bible Martin
Jean 10:24 - Et les Juifs l’environnèrent, et lui dirent : jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? si tu es le Christ, dis-le nous franchement.
Parole Vivante
Jean 10:24 - On fit cercle autour de lui et on l’interpella : — Combien de temps nous tiendras-tu encore en suspens ? Si tu es le Messie, dis-le-nous clairement.
Bible Ostervald
Jean 10.24 - Les Juifs s’assemblèrent donc autour de lui, et lui dirent : Jusqu’à quand nous tiendras-tu l’esprit en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le-nous franchement.
Grande Bible de Tours
Jean 10:24 - Les Juifs s’assemblèrent autour de lui, et lui dirent : Jusqu’à quand nous tiendrez-vous l’esprit en suspens ? Si vous êtes le Christ, dites-le-nous clairement.
Bible Crampon
Jean 10 v 24 - Les Juifs l’entourèrent donc et lui dirent : « Jusques à quand tiendrez-vous notre esprit en suspens ? Si vous êtes le Christ dites-le-nous franchement. »
Bible de Sacy
Jean 10. 24 - les Juifs s’assemblèrent autour de lui, et lui dirent : Jusques à quand nous tiendrez-vous l’esprit en suspens ? Si vous êtes le Christ, dites-le-nous clairement.
Bible Vigouroux
Jean 10:24 - Les Juifs l’entourèrent donc, et lui dirent : Jusqu’à quand tiendrez-vous notre esprit en suspens ? Si vous êtes le Christ, dites-le nous clairement.
Bible de Lausanne
Jean 10:24 - Les Juifs l’entourèrent donc et lui dirent : Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le nous ouvertement. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jean 10:24 - So the Jews gathered around him and said to him, How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jean 10. 24 - The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jean 10.24 - Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jean 10.24 - Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo nos turbarás el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
Bible en latin - Vulgate
Jean 10.24 - circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Ancien testament en grec - Septante
Jean 10:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jean 10.24 - Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele im Zweifel? Bist du der Christus, so sag es uns frei heraus!