Luc 9:9 - Mais Hérode disait : J’ai fait décapiter Jean ; qui donc est celui-ci, dont j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
Parole de vie
Luc 9.9 - Mais Hérode dit : « Jean, je lui ai fait couper la tête moi-même. Qui donc est cet homme ? J’entends dire tant de choses à son sujet ! » Et Hérode cherche à voir Jésus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 9. 9 - Mais Hérode disait : J’ai fait décapiter Jean ; qui donc est celui-ci, dont j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
Bible Segond 21
Luc 9: 9 - Mais Hérode disait : « J’ai fait décapiter Jean. Qui donc est cet homme à propos duquel j’entends dire de telles choses ? » et il cherchait à le voir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 9:9 - Mais Hérode se disait : - Jean ? Je l’ai moi-même fait décapiter. Mais alors, qui est cet homme dont j’entends dire de si grandes choses ? Et il cherchait à le rencontrer.
Bible en français courant
Luc 9. 9 - Mais Hérode déclara: « J’ai fait couper la tête à Jean. Qui est donc cet homme dont j’entends dire toutes ces choses? » Et il cherchait à voir Jésus.
Bible Annotée
Luc 9,9 - Mais Hérode disait : Moi j’ai fait décapiter Jean ; qui est donc celui-ci, dont moi j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
Bible Darby
Luc 9, 9 - Et Hérode dit : Moi, j’ai fait décapiter Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? et il cherchait à le voir.
Bible Martin
Luc 9:9 - Et Hérode dit : j’ai [fait] décapiter Jean ; qui est donc celui-ci de qui j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
Parole Vivante
Luc 9:9 - Mais Hérode se dit : — Jean ? Je l’ai moi-même fait décapiter. Mais alors, qui est cet homme dont j’entends dire de si grandes choses ? Et il désirait vivement faire sa connaissance.
Bible Ostervald
Luc 9.9 - Et Hérode disait : J’ai fait couper la tête à Jean ; mais qui est celui-ci, dont j’apprends de telles choses ? Et il souhaitait de le voir.
Grande Bible de Tours
Luc 9:9 - Alors Hérode dit : J’ai fait trancher la tête à Jean* ; mais qui est celui-ci dont j’entends dire de si grandes choses ? Et il cherchait à le voir. Hérode n’était pas sans remords du meurtre de Jean-Baptiste. Il était d’ailleurs inquiet à cause de la guerre qu’il avait à soutenir contre Arétas, prince arabe, dont il avait répudié la fille pour mettre Hérodiade à sa place. Le souvenir des reproches de Jean-Baptiste l’importunait ; son alliance avec Hérodiade lui faisait craindre de voir ressuscité le prophète courageux qui lui avait dit avec fermeté : Il ne vous est pas permis d’avoir l’épouse de votre frère.
Bible Crampon
Luc 9 v 9 - Hérode dit : « Quant à Jean, je l’ai fait décapiter. Quel est donc cet homme, de qui j’entends dire de telles choses ? » Et il cherchait à le voir.
Bible de Sacy
Luc 9. 9 - Alors Hérode dit : J’ai fait couper la tête à Jean ; mais qui est celui-ci, de qui j’entends dire de si grandes choses ? Et il avait envie de le voir.
Bible Vigouroux
Luc 9:9 - Et Hérode dit : J’ai décapité Jean ; mais quel est donc celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
Bible de Lausanne
Luc 9:9 - Et Hérode dit : Quant à Jean, je l’ai décapité ; qui donc est celui-ci, de qui j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 9:9 - Herod said, John I beheaded, but who is this about whom I hear such things? And he sought to see him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 9. 9 - But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 9.9 - And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 9.9 - Y dijo Herodes: A Juan yo le hice decapitar; ¿quién, pues, es éste, de quien oigo tales cosas? Y procuraba verle.
Bible en latin - Vulgate
Luc 9.9 - et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 9:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 9.9 - Herodes aber sprach: Johannes habe ich enthauptet; wer ist aber der, von welchem ich solches höre? Und er verlangte, ihn zu sehen.