Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:10 - Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.

Parole de vie

Luc 9.10 - Les apôtres reviennent et ils racontent à Jésus tout ce qu’ils ont fait. Jésus les emmène loin des gens, vers une ville appelée Bethsaïda,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 10 - Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.

Bible Segond 21

Luc 9: 10 - À leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:10 - Les apôtres revinrent et racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et se retira à l’écart, du côté de la ville de Bethsaïda.

Bible en français courant

Luc 9. 10 - Les apôtres revinrent et racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les emmena et se retira avec eux seuls près d’une localité appelée Bethsaïda.

Bible Annotée

Luc 9,10 - Et les apôtres, étant revenus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira à l’écart, dans une ville appelée Bethsaïda.

Bible Darby

Luc 9, 10 - Et les apôtres, étant de retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un lieu désert d’une ville appelée Bethsaïda.

Bible Martin

Luc 9:10 - Puis les Apôtres étant de retour, lui racontèrent toutes les choses qu’ils avaient faites. Et Jésus les emmena avec lui, et se retira dans un lieu désert, près de la ville appelée Bethsaïda.

Parole Vivante

Luc 9:10 - À leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Alors, il les emmena dans un endroit isolé, du côté de la ville de Bethsaïda, pour être seul avec eux.

Bible Ostervald

Luc 9.10 - Les apôtres étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Les ayant pris avec lui, il se retira à l’écart, dans un lieu solitaire, près d’une ville appelée Bethsaïda.

Grande Bible de Tours

Luc 9:10 - Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Et Jésus, les prenant avec lui, se retira à l’écart dans un lieu désert, près de Bethsaïde.

Bible Crampon

Luc 9 v 10 - Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l’écart dans un lieu désert, près d’une ville nommée Bethsaïde.

Bible de Sacy

Luc 9. 10 - Les apôtres étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Et Jésus les prenant avec lui, se retira à l’écart dans un lieu désert, près la ville de Bethsaïde.

Bible Vigouroux

Luc 9:10 - Les Apôtres, étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait ; et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un lieu désert, près de Bethsaïde.
[9.10 Dans un lieu désert. Voir Matthieu, 14, 13.]

Bible de Lausanne

Luc 9:10 - Et les Envoyés étant de retour, lui racontèrent toutes les choses qu’ils avaient faites ; et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un endroit désert appartenant à la ville appelée Bethsaïda.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:10 - On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 10 - When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.10 - And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.10 - Vueltos los apóstoles, le contaron todo lo que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte, a un lugar desierto de la ciudad llamada Betsaida.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.10 - et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.10 - Und die Apostel kehrten zurück und erzählten ihm alles, was sie getan hatten. Und er nahm sie zu sich und zog sich zurück an einen einsamen Ort bei der Stadt, die Bethsaida heißt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.10 - Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς ⸂πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV