Luc 9:51 - Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem.
Parole de vie
Luc 9.51 - Le moment approche où Jésus doit quitter ce monde. Alors il décide avec assurance de prendre la route de Jérusalem.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 9. 51 - Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem.
Bible Segond 21
Luc 9: 51 - Lorsque approchèrent les jours où il devait être enlevé du monde, Jésus prit la décision de se rendre à Jérusalem.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 9:51 - Lorsque le temps approcha où Jésus devait être enlevé de ce monde, il décida de manière résolue de se rendre à Jérusalem.
Bible en français courant
Luc 9. 51 - Lorsque le moment approcha où Jésus devait être enlevé au ciel, il décida fermement de se rendre à Jérusalem.
Bible Annotée
Luc 9,51 - Or il arriva, comme les jours de son élévation s’accomplissaient, que lui-même prit la résolution d’aller à Jérusalem.
Bible Darby
Luc 9, 51 - Or il arriva, comme les jours de son assomption s’accomplissaient, qu’il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem ;
Bible Martin
Luc 9:51 - Or il arriva quand les jours de son élévation s’accomplissaient, qu’il dressa sa face, [tout résolu] d’aller à Jérusalem.
Parole Vivante
Luc 9:51 - Lorsque le temps approcha où Jésus devait quitter ce monde pour être enlevé au ciel, il prit courageusement la ferme résolution de se rendre à Jérusalem.
Bible Ostervald
Luc 9.51 - Comme le temps de son élévation approchait, il se mit en chemin, résolu d’aller à Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Luc 9:51 - Comme le temps où il devait être enlevé du monde approchait, il résolut d’aller à Jérusalem,
Bible Crampon
Luc 9 v 51 - Quand les jours où il devait être enlevé du monde furent près de s’accomplir, il prit la résolution d’aller à Jérusalem,
Bible de Sacy
Luc 9. 51 - Lorsque le temps auquel il devait être enlevé du monde approchait, il se mit en chemin avec un visage assuré pour aller à Jérusalem.
Bible Vigouroux
Luc 9:51 - Or il arriva, lorsque les jours où il devait être enlevé du monde approchaient, qu’il prit un visage assuré, pour aller à Jérusalem. [9.51 Il fixa son visage ; il tourna sa face, il se mit en chemin pour aller à Jérusalem.]
Bible de Lausanne
Luc 9:51 - Or, il arriva, comme les jours de son enlèvement s’accomplissaient, qu’il affermit sa face pour aller à Jérusalem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 9:51 - When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 9. 51 - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 9.51 - And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 9.51 - Cuando se cumplió el tiempo en que él había de ser recibido arriba, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.
Bible en latin - Vulgate
Luc 9.51 - factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem
Ancien testament en grec - Septante
Luc 9:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 9.51 - Es begab sich aber, als sich die Tage seines Heimgangs erfüllten und er sein Angesicht nach Jerusalem richtete, um dorthin zu reisen,